天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

    當前位置:主頁 > 外語論文 > 日語論文 >

    NHK特別節(jié)目《長岡煙花大會2018》模擬交替?zhèn)髯g實踐報告

    發(fā)布時間:2020-06-02 23:17
    【摘要】:筆者此次的口譯實踐是對NHK特別節(jié)目《長岡煙花大會》所進行的模擬交替?zhèn)髯g。自古以來,日本人就很喜歡在夏季看煙花。因此,觀看煙花已成為日本夏季不可或缺的一部分。就像春天看櫻花一樣,隨著社會的不斷發(fā)展,煙花文化也發(fā)展成了日本獨有的特色文化。世界各地都有煙花,但是日本的煙花色彩濃郁地反映出了日本的傳統(tǒng)文化,在日本,煙花被看做火藥的“花道”。煙花的創(chuàng)作相當于插花,施放的時間也反映了工匠的工藝。因為這些獨特的魅力,甚至吸引了很多外國游客不遠萬里來一睹其美麗風采。因此筆者選擇了2018年的長岡煙花大會來作為此模擬次翻譯實踐的內(nèi)容。本實踐報告共分為四個章節(jié)。首先,筆者對此次翻譯實踐的背景和目的、意義進行了介紹與說明。然后,在第二章里詳細記錄了筆者從譯前準備到口譯進行的全過程。在譯前準備階段,筆者提前上網(wǎng)查閱了關(guān)于煙花及煙花大會的相關(guān)資料,豐富了背景知識并制作術(shù)語表;此外,本章還詳實地記錄了在翻譯過程中聽辨和理解中遇到的難題以及筆記記錄上的不足;針對口譯過程中可能出現(xiàn)的問題,筆者事先制定了三點緊急應(yīng)對對策。在此之后,作者仔細分析了這次翻譯中的缺點。并進行了反思。第三章分析了有針對性的案例內(nèi)容,案例中對翻譯內(nèi)容中運用到的增譯、倒譯等翻譯方法。探索和分析了翻譯過程中不恰當?shù)膬?nèi)容。最后,筆者從翻譯材料的聽解、筆記記錄等方面的不足進行了分析、總結(jié)和反思,并制定了今后的改正方法。筆者希望繼續(xù)學習,積累經(jīng)驗并提升翻譯技巧,為成為一名合格的口譯者而不斷努力。
    【學位授予單位】:遼寧師范大學
    【學位級別】:碩士
    【學位授予年份】:2019
    【分類號】:H36

    【相似文獻】

    相關(guān)期刊論文 前10條

    1 王夢婷;;交替?zhèn)髯g中的口譯筆記[J];安徽文學(下半月);2018年08期

    2 沈菲;;中國—東盟外事交替?zhèn)髯g實踐研究——譯員素質(zhì)及譯前準備[J];東南亞縱橫;2016年05期

    3 溫菲;;國內(nèi)近十年認知心理學視域下的交替?zhèn)髯g研究綜述[J];黑龍江教育學院學報;2017年08期

    4 趙禮粉;;交替?zhèn)髯g的策略和技巧[J];山海經(jīng);2016年09期

    5 李國潤;;漢英交替?zhèn)髯g信息流失的心理因素及應(yīng)對策略[J];知識文庫;2016年16期

    6 張娟;;英漢交替?zhèn)髯g中“專注聽力”訓練實證研究[J];翻譯論壇;2016年02期

    7 梁雅虹;;認知心理在交替?zhèn)髯g教學中對學生譯員短時記憶訓練的影響[J];校園英語;2016年35期

    8 余頌偉;;And在漢英交替?zhèn)髯g中的語篇功能——以2015年兩會記者招待會為例[J];知音勵志;2017年03期

    9 饒斯源;;交替?zhèn)髯g全面質(zhì)量評估體系研究[J];長江叢刊;2017年11期

    10 金念念;;順句驅(qū)動在交替?zhèn)髯g中的運用[J];校園英語;2017年39期

    相關(guān)會議論文 前10條

    1 朱麗娜;;交替?zhèn)髯g中的幽默言語口譯:目的決定手段[A];福建省外國語文學會2012年會論文集[C];2012年

    2 吳玉美;;關(guān)于中國學生譯員在英漢交替?zhèn)髯g筆記中語言選擇的實證研究[A];語言與文化研究(第八輯)[C];2011年

    3 孫海燕;;英漢交替?zhèn)髯g筆記中的精力分配模式初探——以口譯專業(yè)研究生為例[A];福建省外國語文學會2012年會論文集[C];2012年

    4 吳中慶;;簡論英語專業(yè)本科英漢交替?zhèn)髯g的教與學[A];語言·翻譯·翻譯教學[C];2008年

    5 鄒yN;;從吉爾口譯理解公式談英漢交替?zhèn)髯g中長難句的理解[A];福建省外國語文學會2012年會論文集[C];2012年

    6 姚鈺媛;;圖式理論關(guān)照下的口譯教材研究——以《實戰(zhàn)口譯》《交替?zhèn)髯g》為例[A];中國翻譯學學科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年

    7 高睿琳;;主旨口譯初探[A];首屆海峽兩岸外語教學與研究學術(shù)研討會暨福建省外國語文學會2011年會論文集[C];2011年

    8 云程彬;;英漢雙向交替?zhèn)髯g中無聲停頓與流利度評分之間的相關(guān)性探究[A];2017中國·廈門外國語言文學研究生學術(shù)論壇暨廈門大學外文學院第十屆研究生學術(shù)研討會論文集[C];2017年

    9 唐嘉憶;;漢譯英口譯材料的難度判斷[A];首屆海峽兩岸外語教學與研究學術(shù)研討會暨福建省外國語文學會2011年會論文集[C];2011年

    10 張姍姍;;交替?zhèn)髯g中譯員中立性[A];福建省外國語文學會2013年年會暨海峽兩岸翻譯學術(shù)研討會論文集[C];2013年

    相關(guān)重要報紙文章 前3條

    1 高峰;口譯培訓與跨文化交際知識[N];吉林日報;2014年

    2 張詠梅;翻譯:多彩職業(yè)進入需求旺季[N];北京人才市場報;2007年

    3 佳欣;英語翻譯資格考試考什么?[N];市場報;2002年

    相關(guān)博士學位論文 前7條

    1 方菊;交替?zhèn)髯g信息缺失與補償[D];上海外國語大學;2018年

    2 虞文婷;交替?zhèn)髯g中自我監(jiān)控機制與自我修正模式研究[D];上海外國語大學;2012年

    3 孫序;交替?zhèn)髯g信息處理過程中語言能力與口譯能力的關(guān)系研究[D];上海外國語大學;2010年

    4 劉猛;認知能力與交替?zhèn)髯g能力的關(guān)系[D];上海外國語大學;2014年

    5 朱錦平;會議口譯專業(yè)口譯能力與外語能力的追蹤對比研究[D];上海外國語大學;2010年

    6 楊柳燕;交替?zhèn)髯g學習者英語口譯產(chǎn)出的流利性發(fā)展研究[D];上海外國語大學;2012年

    7 胡凌鵲;交替?zhèn)髯g中筆記的心理語言學研究[D];上海外國語大學;2008年

    相關(guān)碩士學位論文 前10條

    1 師育宏;目的論視角下的航天科技講座交替?zhèn)髯g[D];西安外國語大學;2019年

    2 王杰;關(guān)聯(lián)理論指導下課堂交替?zhèn)髯g過程中障礙分析及解決策略[D];西安外國語大學;2019年

    3 郭佳楓;綿陽市博物館講解交替?zhèn)髯g實踐報告[D];西南科技大學;2019年

    4 鄧蘊珂;印度口音對交替?zhèn)髯g的影響的實證研究[D];西南科技大學;2019年

    5 林思遙;認知負荷模型指導下的援外培訓交替?zhèn)髯g實踐分析[D];西安外國語大學;2019年

    6 馬瑜晨;塞拉利昂農(nóng)業(yè)發(fā)展研修班交替?zhèn)髯g實踐報告[D];外交學院;2019年

    7 陳琳;“蘭州重離子加速器研究裝置”漢英交替?zhèn)髯g實踐報告[D];西南科技大學;2019年

    8 趙婉瑩;“2018年中歐環(huán)境技術(shù)合作論壇”模擬交替?zhèn)髯g實踐報告[D];青島科技大學;2019年

    9 馬超;“青島科技大學‘影像·藝術(shù)·新媒體’學術(shù)論壇”交替?zhèn)髯g實踐報告[D];青島科技大學;2019年

    10 趙建國;中國特色表達在交替?zhèn)髯g中的應(yīng)對策略[D];青島科技大學;2019年

    ,

    本文編號:2693907

    資料下載
    論文發(fā)表

    本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/2693907.html


    Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

    版權(quán)申明:資料由用戶0d51c***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com