中日美動畫片比較研究_中日同字詞比較研究
本文關鍵詞:中日同字詞比較研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
中日同字詞比較研究
【摘要】:漢字傳入日本后,一直作為記錄日本語言與文化的載體,在歷史上發(fā)揮了很大作用。即便是到現(xiàn)在,漢字在日語中的作用仍然很重要。漢字詞在日語詞匯中仍占半壁江山,,其中相當數(shù)量的詞在字形上與漢語相同或相近,本論文稱其為同字詞。漢日同字詞是指漢語和日語詞匯中用字相同的的詞。同字詞的產(chǎn)生、存在和發(fā)展有其悠久的歷史淵源。歷史上,日本曾大量吸收漢語詞語,近代以后日本人利用漢字及其所表達的意義造了很多新詞,其中一部分被漢語吸納。中日語言的交流接觸形成了大量的同字詞。雖然漢日語言體系不同,但是因為兩者都使用漢字,特別是在詞匯方面,兩者的共性很多。當然,由于漢字記錄的是兩種不同的語言,漢字詞的產(chǎn)生、變化的軌跡不盡相同,漢字詞在不同的國度因政治、文化等差異的存在,一些詞在語義和語用方面產(chǎn)生了差異。本文通過比較和歸納,找出兩者之間的對應規(guī)律。本文在前人研究的基礎上,運用有關的文字學和語言學理論,通過對《常用漢字表》收錄的1945個漢字跟《現(xiàn)代漢語常用字表》中的3500個常用字的對比,分析二者的異同;并對《漢語水平詞匯與漢字等級大綱》的8822個詞與日語詞進行逐一對比、分析和統(tǒng)計,找出了3971個中日同字詞,比較它們在形和義方面的異同。不僅對這些詞作了微觀描寫,而且對其作了分類,并作定性的說明,從中總結規(guī)律,揭示漢字在記錄兩種語言上的特點。論文采用靜態(tài)和動態(tài)相結合,從歷時與共時兩方面,對中日漢字詞形義方面進行對比分析。
本文關鍵詞:中日同字詞比較研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:223487
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/223487.html