天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 日語論文 >

日語口譯常見問題分析實踐報告

發(fā)布時間:2018-06-11 11:59

  本文選題:日語口譯 + 常見問題; 參考:《哈爾濱理工大學(xué)》2015年碩士論文


【摘要】:中日兩國是一衣帶水的友好鄰邦,自古以來兩國的交流就涉及各個領(lǐng)域。隨著全球經(jīng)濟(jì)的迅猛發(fā)展,國際交流日趨增多。中日兩國在經(jīng)貿(mào)合作方面更是取得長足發(fā)展。中日兩國間的商務(wù)交往日益增多,對日語口譯人才的需求量越來越大。但是據(jù)調(diào)查數(shù)據(jù)顯示雖然從事翻譯工作的人很多,但是受過專業(yè)訓(xùn)練的翻譯人才很少,翻譯人才的素質(zhì)亟待提高。本文是一篇分析口譯過程中常見問題的實踐報告。筆者在碩士學(xué)習(xí)期間攻讀日語口譯方向,該方向設(shè)有日語口譯實踐課,口譯實踐內(nèi)容涉及各方各面,比如日常生活交流,新聞報道,商務(wù)貿(mào)易,致辭等正式場合的翻譯。課下筆者根據(jù)錄音對這些口譯實踐內(nèi)容以及經(jīng)過老師指導(dǎo)后改正的翻譯進(jìn)行了整理,發(fā)現(xiàn)了自己在翻譯中容易出現(xiàn)的問題。本實踐報告對口譯實踐中出現(xiàn)的問題進(jìn)行分類整理并分析錯誤原因,希望借此找到解決方法,在今后的口譯實踐中避免此類錯誤的發(fā)生,切實提高口譯水平。本文運用經(jīng)驗總結(jié)法和歸納分析法,對口譯實踐中出現(xiàn)的各種問題進(jìn)行歸納與分析,使之系統(tǒng)化、理論化,并在以后的口譯實踐中加以運用。本文擬得出研究結(jié)果如下:口譯之前要做好充足的準(zhǔn)備工作、查閱相關(guān)材料,做到有備無患;口譯過程中忠實原句,注重在不同語境下單詞和文法的運用;口譯結(jié)束后認(rèn)真總結(jié),整理在實踐過程中出現(xiàn)的問題。三者缺一不可,尤其要重視翻譯后的總結(jié)。及時發(fā)現(xiàn)口譯過程中出現(xiàn)的單詞、語法方面的錯誤,分析錯誤產(chǎn)生的原因,避免在今后的口譯過程中出現(xiàn)相同錯誤,提高口譯能力。
[Abstract]:China and Japan are friendly neighbors in a narrow strip of water, and exchanges between the two countries since ancient times have involved various fields. With the rapid development of the global economy, international exchanges are increasing day by day. China and Japan have made great progress in economic and trade cooperation. The business contacts between China and Japan are increasing day by day, and the demand for Japanese interpreters is increasing. However, according to the survey data, although there are a lot of people engaged in translation work, there are few translation talents who have received professional training, and the quality of translation talents needs to be improved urgently. This paper is a practical report on the analysis of common problems in interpreting. During my master's study, the author studied Japanese interpretation, which has a Japanese interpretation practice course. The interpretation practice involves various aspects, such as daily life communication, news reports, business and trade, speeches and other formal occasions. After the class, the author arranges the interpretation practice content and the correct translation after the teacher's instruction according to the recording, and finds out the problems which are easy to appear in the translation. This practice report classifies the problems in interpreting practice and analyzes the causes of the errors in order to find a solution to avoid such errors in the future interpretation practice and improve the level of interpretation. This paper uses the method of experience summary and inductive analysis to sum up and analyze all kinds of problems in interpreting practice to systematize and theorize them and to apply them in interpreting practice in the future. The results of this study are as follows: (1) adequate preparation should be made before interpreting, and relevant materials should be consulted in order to be prepared, and the original sentence should be faithful in the process of interpretation, and the use of words and grammar in different contexts should be emphasized. After the completion of interpretation, carefully summarize and sort out the problems in the process of practice. One of the three is indispensable, especially after the translation of the summary. We can find the words and grammatical errors in the process of interpreting in time, analyze the causes of the errors, avoid the same mistakes in the process of interpreting in the future, and improve the ability of interpreting.
【學(xué)位授予單位】:哈爾濱理工大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號】:H36

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前3條

1 趙巍;;MTI實踐報告的問題及對策——基于133篇實踐報告的調(diào)查研究[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;2014年03期

2 張鐵軍,于瑤,顧月,劉卓慧;英語階段性測試的理論分析和實踐報告[J];金融理論與教學(xué);2004年02期

3 ;[J];;年期

相關(guān)會議論文 前1條

1 張秀榮;;法語教學(xué)法初探——一次培訓(xùn)班的實踐報告[A];對外貿(mào)易外語系科研論文集(第一期)[C];1992年

相關(guān)重要報紙文章 前9條

1 見習(xí)記者 陳曉煊 通訊員 陳潔;深圳供電發(fā)布社會責(zé)任實踐報告[N];中國電力報;2013年

2 記者 郭惠 趙淑偉;國網(wǎng)冀北電力首次發(fā)布社會責(zé)任實踐報告[N];國家電網(wǎng)報;2013年

3 林熙熙;重慶公司發(fā)布社會責(zé)任實踐報告[N];國家電網(wǎng)報;2013年

4 見習(xí)記者 薛然;大連供電發(fā)布社會責(zé)任實踐報告[N];中國電力報;2013年

5 記者 何飛 胡朝輝;川電公司首發(fā)社會責(zé)任實踐報告[N];西南電力報;2012年

6 劉俊;揚州供電發(fā)布首份社會責(zé)任實踐報告[N];江蘇經(jīng)濟(jì)報;2013年

7 林熙熙;重慶公司發(fā)布年度社會責(zé)任實踐報告[N];華中電力報;2012年

8 劉文穎 李建洲;冀北唐山供電首度發(fā)布社會責(zé)任實踐報告[N];中國能源報;2013年

9 陸煒 邵為民 記者 丁秀玉;常州企業(yè)首次推出社會責(zé)任實踐報告[N];科技日報;2012年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 牛思佳;Say Goodbye翻譯實踐報告[D];河北大學(xué);2015年

2 劉曉駿;小說《墜落之愕》翻譯實踐報告[D];河北大學(xué);2015年

3 李頌;《萊戈爾街的女孩》(節(jié)選)漢譯實踐報告[D];河北師范大學(xué);2015年

4 楊靜茹;《舌尖上的中國》漢譯英翻譯實踐報告[D];河北大學(xué);2015年

5 付永敏;《壓力容器通用技術(shù)規(guī)范》翻譯實踐報告[D];河北大學(xué);2015年

6 張騰;《姆韋亞灌溉開發(fā)項目》漢譯實踐報告[D];河北師范大學(xué);2015年

7 王珊;湯姆·布拉迪新聞稿的翻譯實踐報告[D];河北師范大學(xué);2015年

8 武云鵬;《河南省污水處理項目貸款完工報告》翻譯實踐報告[D];河北大學(xué);2015年

9 石紹輝;《課堂動機(jī)》(第五章)翻譯實踐報告[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2015年

10 凱琳;《中產(chǎn)階級的興起與蔓延》(第六章)翻譯實踐報告[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2015年

,

本文編號:2005123

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/2005123.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶6b5e6***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com