天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 日語論文 >

《前沿C5地表勘探鉆機(jī)操作使用說明書》漢譯日翻譯項目報告

發(fā)布時間:2018-06-04 18:20

  本文選題:鉆機(jī)操作說明書 + 鉆機(jī)術(shù)語翻譯; 參考:《廣西大學(xué)》2016年碩士論文


【摘要】:中國知網(wǎng)CNKI上關(guān)于說明書翻譯的先行研究很多,比如,《論家用電器說明書的翻譯》等,但是關(guān)于鉆機(jī)說明書的漢譯日翻譯研究的學(xué)術(shù)論文還未見出現(xiàn)。本翻譯項目報告以筆者的翻譯實踐——《前沿C5地表勘探鉆機(jī)操作使用說明書》漢譯日文本為中心,研究鉆機(jī)說明書句子和鉆機(jī)專業(yè)術(shù)語的翻譯方法。說明書翻譯屬于非文學(xué)翻譯中的科學(xué)文章翻譯,因此本報告以非文學(xué)翻譯理論作為研究理論。李長栓認(rèn)為科學(xué)文章的翻譯有三個特點。第一,真實,必須正確地反映客觀存在;第二,是實踐的工具;第三,語言標(biāo)準(zhǔn)化,具有單義性,比較嚴(yán)格地遵守語法。這本鉆機(jī)說明書的實際讀者是操作者,根據(jù)這個理論,翻譯時應(yīng)該注意以下幾點。第一,文體使用敬體,對讀者表示尊敬,通過句末接續(xù)助動詞「ごす」 「ます」構(gòu)成敬體;第二,使用被動態(tài)和命令句型。使用被動態(tài)把原文盡可能翻譯成易于理解的句子,使用命令句型讓操作者意識到操作安全的重要性。第三,鉆機(jī)專業(yè)術(shù)語在科技詞典里,有多個中日對譯詞語,要準(zhǔn)確地翻譯鉆機(jī)專業(yè)詞匯,必須了解實際操作者使用的說法,理解專業(yè)知識。
[Abstract]:There are a lot of researches on the translation of instructions on CNKI, such as the Translation of instructions for Home Appliances, and so on. However, the academic papers on the Chinese-Japanese translation of drillers' instructions have not appeared yet. This translation project report focuses on the translation practice of the author, "the operating instructions for the Frontier C5 ground Exploration drilling rig", Chinese and Japanese texts, and studies the translation methods of the rig instruction sentences and the technical terms of the rig. Instruction translation is a kind of scientific translation in non-literary translation, so this report uses non-literary translation theory as the research theory. Li Changshuan believes that the translation of scientific articles has three characteristics. First, the truth must reflect the objective existence correctly; second, it is the tool of practice; third, the language is standardized, it has mononymy and strictly obeys the grammar. The actual reader of the drill manual is the operator. According to this theory, attention should be paid to the following points in translation. First, the style uses respect, shows respect to the reader, through the sentence end of the auxiliary verb "Li" Li "to form a style of respect; second, the use of the dynamic and command sentence patterns. Use to dynamically translate the original into sentences that are easy to understand, and use command patterns to make the operator aware of the importance of operational safety. Third, in the dictionary of science and technology, there are many Chinese-Japanese translation words. In order to translate the professional vocabulary of drilling rig accurately, we must understand the terms used by the actual operator and understand the professional knowledge.
【學(xué)位授予單位】:廣西大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號】:H36

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前1條

1 ;C5助力東風(fēng)雪鐵龍品牌回歸中高級陣營[J];南方人物周刊;2009年43期

相關(guān)重要報紙文章 前10條

1 記者 李舒 劉海 方列 盧國強(qiáng);成都:兩位殘疾人領(lǐng)到C5駕照[N];新華每日電訊;2010年

2 記者 侯莎莎;雙腿殘疾人下月可考C5駕照[N];北京日報;2010年

3 記者 顧威;沈陽86名殘疾人首批領(lǐng)取C5駕駛證[N];工人日報;2011年

4 記者 簡工博 實習(xí)生 袁博;上海8位殘疾人今將首獲C5駕照[N];解放日報;2010年

5 李玲;鹽城發(fā)出全省首張殘疾人C5駕照[N];新華日報;2010年

6 李昊;西北五省首批殘疾人C5駕駛證在西安發(fā)放[N];人民公安報·交通安全周刊;2010年

7 本報記者 李強(qiáng);浮山新區(qū)C5地塊開建住宅小區(qū)[N];青島日報;2008年

8 本報記者 文剛 特約記者 陳世清;?谠谌÷氏乳_考C5駕照[N];海南日報;2010年

9 黃;紐曼C5車載MP3具有自動播放功能[N];電腦商報;2008年

10 記者 吳瓊;汽車新概念 甲午C5開啟全民造車運動[N];上海證券報;2014年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前4條

1 李鈺;《前沿C5地表勘探鉆機(jī)操作使用說明書》漢譯日翻譯項目報告[D];廣西大學(xué);2016年

2 劉維娣;冰城鏈霉菌C5-酮基屬間接合轉(zhuǎn)移中斷菌株的構(gòu)建[D];東北農(nóng)業(yè)大學(xué);2012年

3 王夢原;頸后路單開門椎管擴(kuò)大成形術(shù)后C5神經(jīng)根麻痹危險因素分析[D];山西醫(yī)科大學(xué);2015年

4 彭濤;補(bǔ)體C5抑制劑對實驗性急性出血壞死性胰腺炎大鼠腎損害的治療作用[D];華中科技大學(xué);2006年

,

本文編號:1978387

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/1978387.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶614c5***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com