天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 日語(yǔ)論文 >

語(yǔ)義模糊類型研究——以日語(yǔ)為對(duì)象

發(fā)布時(shí)間:2018-04-10 04:02

  本文選題:語(yǔ)義模糊 切入點(diǎn):語(yǔ)言層面 出處:《日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究》2017年04期


【摘要】:語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域中語(yǔ)義模糊的分類,不同的學(xué)者給出了不同答案。日語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域中,對(duì)語(yǔ)義模糊的分類亦是各執(zhí)一詞。本文擬從語(yǔ)言層面與言語(yǔ)層面兩個(gè)維度切入,試對(duì)日語(yǔ)語(yǔ)義模糊表達(dá)進(jìn)行梳理與評(píng)價(jià),考察語(yǔ)言與言語(yǔ)層面模糊表達(dá)內(nèi)在的動(dòng)態(tài)聯(lián)系以及日語(yǔ)語(yǔ)義模糊成分在言語(yǔ)交際活動(dòng)當(dāng)中的存在形式與價(jià)值。
[Abstract]:Different scholars give different answers to the classification of semantic ambiguity in the field of linguistics.In the field of Japanese linguistics, the classification of semantic ambiguity is also the same.This paper attempts to sort out and evaluate Japanese semantic fuzzy expression from two dimensions: language level and speech level.This paper examines the dynamic relationship between language and verbal fuzzy expression and the existence and value of Japanese semantic fuzzy elements in verbal communication.
【作者單位】: 黑龍江大學(xué)東語(yǔ)學(xué)院;
【基金】:黑龍江省哲學(xué)社會(huì)科學(xué)研究規(guī)劃項(xiàng)目“語(yǔ)義模糊性產(chǎn)生根源的哲學(xué)性闡釋”(16YYE09) 黑龍江省經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展重點(diǎn)研究課題(外語(yǔ)學(xué)科專項(xiàng))“日語(yǔ)語(yǔ)義模糊的認(rèn)知分析”(WY2016028-B) 江蘇省教育廳高校哲學(xué)社會(huì)科學(xué)研究項(xiàng)目“漢日話語(yǔ)標(biāo)記的語(yǔ)用化研究——以連詞為中心”(2016SJB740016)的階段性成果
【分類號(hào)】:H36

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 董薇;;數(shù)字的語(yǔ)義模糊與翻譯[J];科教文匯(下旬刊);2008年10期

2 齊消;何大順;;外交辭令中的語(yǔ)義模糊及其翻譯策略[J];英語(yǔ)廣場(chǎng)(學(xué)術(shù)研究);2013年07期

3 賈德霖;語(yǔ)義模糊-自然語(yǔ)言的屬性[J];外語(yǔ)教學(xué);1991年02期

4 張海;;從語(yǔ)義模糊角度探討《紅樓夢(mèng)》中的數(shù)字聯(lián)綴及其翻譯[J];科技信息;2011年10期

5 秦曉艷;;唐詩(shī)中語(yǔ)義模糊數(shù)字的英譯[J];學(xué)理論;2011年29期

6 盛文忠;馬燕菁;;《紅樓夢(mèng)》曹周本日譯本語(yǔ)義模糊表達(dá)研究[J];紅樓夢(mèng)學(xué)刊;2011年06期

7 易來(lái)賓;語(yǔ)義模糊及語(yǔ)法模糊之漸變[J];湖南農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2003年04期

8 趙明學(xué);英語(yǔ)中無(wú)標(biāo)記被動(dòng)結(jié)構(gòu)的語(yǔ)義模糊及識(shí)別[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);2005年03期

9 徐袖珍;;英漢語(yǔ)中語(yǔ)音導(dǎo)致語(yǔ)義模糊現(xiàn)象的對(duì)比分析[J];長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào)(高教版);2007年02期

10 李道順;;語(yǔ)序與語(yǔ)義[J];教育教學(xué)論壇;2013年04期

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前7條

1 董志強(qiáng);語(yǔ)義模糊初探[D];四川大學(xué);2002年

2 張海;《紅樓夢(mèng)》中語(yǔ)義模糊數(shù)字的翻譯[D];沈陽(yáng)師范大學(xué);2012年

3 雙元鳳;從語(yǔ)用功能角度看《朝花夕拾》中副詞的語(yǔ)義模糊研究及翻譯策略[D];中南大學(xué);2013年

4 秦曉艷;以許淵沖《唐詩(shī)三百首》英譯本為例看語(yǔ)義模糊數(shù)字及其翻譯[D];太原理工大學(xué);2012年

5 岳中生;《毛澤東詩(shī)詞》中的語(yǔ)義模糊數(shù)字及其翻譯[D];中國(guó)人民解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;2007年

6 蔣春玉;英語(yǔ)新聞中語(yǔ)義模糊現(xiàn)象的認(rèn)知語(yǔ)用分析[D];西南大學(xué);2011年

7 劉曉黎;語(yǔ)義模糊數(shù)詞漢英翻譯限度研究[D];華中科技大學(xué);2006年

,

本文編號(hào):1729552

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/1729552.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶2de29***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com