透過(guò)語(yǔ)言文字的表面含義,正確翻譯文章內(nèi)容
發(fā)布時(shí)間:2018-02-28 11:46
本文關(guān)鍵詞: 日本 客戶(hù)類(lèi)型 原文理解 譯文流暢 專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域知識(shí) 日本翻譯協(xié)會(huì) 翻譯者名址錄 國(guó)際日/英翻譯會(huì)議 出處:《中國(guó)科技翻譯》1999年01期 論文類(lèi)型:期刊論文
【摘要】:為了理解原文和書(shū)寫(xiě)譯文,一個(gè)好的譯者不僅需要有好的文字技能,還需要有專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域知識(shí)。日本翻譯協(xié)會(huì)通過(guò)建立因特網(wǎng)翻譯者名址錄和每年舉辦國(guó)際會(huì)議,促進(jìn)協(xié)會(huì)會(huì)員以及所有日/英譯者之間的信息和思想觀(guān)點(diǎn)的交流,因而也幫助譯者在激烈競(jìng)爭(zhēng)的日/英翻譯市場(chǎng)上做得更好。
[Abstract]:In order to understand the original text and write the translation, a good translator needs not only good written skills, but also professional knowledge. To facilitate the exchange of information and ideas among Association members and all Japanese / English translators, thus helping translators to do better in the highly competitive Japanese / English translation market.
【分類(lèi)號(hào)】:H365.9
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 金立新;興旺的日本翻譯業(yè)[J];中國(guó)科技翻譯;1992年01期
2 陳應(yīng)年;;第一屆日譯中翻譯獎(jiǎng)評(píng)獎(jiǎng)報(bào)告及譯文講評(píng)[J];日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究;1992年02期
3 ;第二屆日譯中翻譯獎(jiǎng)競(jìng)賽規(guī)則[J];日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究;1994年01期
4 ;第二屆日譯中翻譯競(jìng)賽評(píng)審報(bào)告和譯文講評(píng)[J];日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究;1994年04期
5 ;[J];;年期
6 ;[J];;年期
7 ;[J];;年期
8 ;[J];;年期
9 ;[J];;年期
10 ;[J];;年期
,本文編號(hào):1547184
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/1547184.html
最近更新
教材專(zhuān)著