目的論視角下的岳麓書(shū)院旅游口譯實(shí)踐報(bào)告
本文關(guān)鍵詞:目的論視角下的岳麓書(shū)院旅游口譯實(shí)踐報(bào)告
更多相關(guān)文章: 旅游口譯 岳麓書(shū)院 目的論
【摘要】:旅游口譯比其他口譯更注重交際效果,筆者在反思以往口譯實(shí)踐后總結(jié)出,目的論可以用來(lái)指導(dǎo)旅游口譯。目的論認(rèn)為,翻譯是一種有目的的行為,翻譯目的決定翻譯方法,好的譯文應(yīng)該是對(duì)翻譯目的的實(shí)現(xiàn),并不一定要與原文一一對(duì)等。本報(bào)告涉及的口譯過(guò)程即是筆者運(yùn)用目的論后的口譯過(guò)程。在目的論的指導(dǎo)下,筆者可以有效調(diào)整口譯策略,提高口譯效率,更好地實(shí)現(xiàn)旅游口譯的交際目的。在整個(gè)口譯過(guò)程中,目的論三原則都得到應(yīng)用,此報(bào)告特別針對(duì)口譯中對(duì)聯(lián)翻譯的效果,進(jìn)行分析。本實(shí)踐報(bào)告以筆者在湖南大學(xué)留學(xué)中心實(shí)習(xí)助管期間接待“漢語(yǔ)橋”觀摩團(tuán)的口譯實(shí)踐為內(nèi)容。觀摩團(tuán)的營(yíng)員實(shí)際上是由一批自愿申請(qǐng)參加“2015漢語(yǔ)橋”夏令營(yíng)并以觀眾身份參與電視節(jié)目“2015漢語(yǔ)橋”錄制現(xiàn)場(chǎng)的,境外出生母語(yǔ)非漢語(yǔ)的外籍在讀大學(xué)生。這些營(yíng)員來(lái)自于一百多個(gè)不同的國(guó)家,有著不同的文化背景,對(duì)中國(guó)文化并不熟悉。漢語(yǔ)橋夏令營(yíng)主要是讓營(yíng)員接觸了解中國(guó)漢字、歷史和文化,筆者在這些文化活動(dòng)中擔(dān)任了觀摩團(tuán)的口譯。本報(bào)告以岳麓書(shū)院的旅游口譯為例進(jìn)行分析。筆者讀研期間,對(duì)岳麓書(shū)院的口譯有過(guò)實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),發(fā)現(xiàn)岳麓書(shū)院的口譯看似簡(jiǎn)單,實(shí)際上在牌匾和對(duì)聯(lián)的口譯上對(duì)譯者有著較高的要求。在前期準(zhǔn)備時(shí),筆者回顧了以往的口譯實(shí)踐,總結(jié)了失誤和不足,并認(rèn)真研習(xí)書(shū)院中的牌匾和對(duì)聯(lián)。在口譯過(guò)程中,筆者時(shí)刻牢記,口譯的最終目的是有效傳遞文化信息,讓營(yíng)員了解、接受并最終欣賞中國(guó)文化。因?yàn)橛休^充足的準(zhǔn)備,任務(wù)完成比較順利,沒(méi)有重大失誤,但仍存在值得推敲的問(wèn)題。本報(bào)告參考穆雷等在《翻譯碩士專業(yè)學(xué)位論文參考模板探討》中按照上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)的要求所擬的MTI翻譯實(shí)踐報(bào)告參考模板,對(duì)親身口譯實(shí)踐進(jìn)行分析總結(jié)。筆者詳盡進(jìn)行了任務(wù)描述,前期準(zhǔn)備描述,過(guò)程描述,進(jìn)而以目的論為指導(dǎo)進(jìn)行案例分析,最后總結(jié)得出結(jié)論。
【學(xué)位授予單位】:湖南大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號(hào)】:H36
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 王煜婷;陳世華;;口譯中的文化傳達(dá)[J];南京工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年03期
2 袁健;;大學(xué)生志愿者在會(huì)展口譯實(shí)踐中遇到的問(wèn)題及對(duì)策——以平遙國(guó)際攝影展口譯實(shí)踐為例[J];黑河學(xué)刊;2011年09期
3 陳紅;;口譯實(shí)踐中相關(guān)對(duì)策的研究[J];安徽文學(xué)(下半月);2013年03期
4 楊柳;;口譯實(shí)踐中的公眾演講策略初探[J];海外英語(yǔ);2012年04期
5 李越然;;充分發(fā)揮口譯的社會(huì)功能[J];中國(guó)翻譯;1987年02期
6 張偉華;試論口譯運(yùn)行模式與口譯實(shí)踐[J];西安石油學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2001年03期
7 楊瑋斌;;論口譯實(shí)踐的三個(gè)要素[J];上海翻譯;2012年02期
8 黃鶯;趙少欽;周青;;民族民間醫(yī)學(xué)國(guó)際會(huì)議英文口譯研究——以第六屆大湄公河次區(qū)域傳統(tǒng)醫(yī)藥交流會(huì)口譯實(shí)踐為例[J];中國(guó)民族民間醫(yī)藥;2014年07期
9 鄧建華;陳新穎;;論英語(yǔ)口譯資格證書(shū)考試、口譯比賽與口譯實(shí)踐[J];青春歲月;2013年15期
10 張敬源,彭漪;口譯實(shí)踐與博士生口語(yǔ)交際能力的培養(yǎng)[J];上?萍挤g;2002年02期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 郭順;;“脫離原語(yǔ)語(yǔ)言外殼”在口譯實(shí)踐中的應(yīng)用[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2012年會(huì)論文集[C];2012年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 鄭文秀;日本推理刑偵劇口譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年
2 張曄;“中國(guó)新能源汽車”口譯實(shí)踐報(bào)告[D];遼寧大學(xué);2015年
3 張曉楠;《百年潮·中國(guó)夢(mèng)》電視政論片口譯實(shí)踐報(bào)告[D];遼寧大學(xué);2015年
4 于學(xué)碩;第一次世界大戰(zhàn)百年紀(jì)念專題口譯實(shí)踐報(bào)告[D];遼寧大學(xué);2015年
5 辛月;《央視財(cái)經(jīng)評(píng)論》口譯實(shí)踐報(bào)告[D];遼寧大學(xué);2015年
6 張勝男;斯坦福大學(xué)《后現(xiàn)代汽車》公開(kāi)課的口譯實(shí)踐報(bào)告[D];遼寧大學(xué);2015年
7 王舒雯;《波士頓馬拉松爆炸案》新聞口譯實(shí)踐報(bào)告[D];遼寧大學(xué);2015年
8 馮煜;紀(jì)錄片《大國(guó)重器》五、六集口譯實(shí)踐報(bào)告[D];遼寧大學(xué);2015年
9 商婉寧;《超級(jí)演說(shuō)家》口譯實(shí)踐報(bào)告[D];遼寧大學(xué);2015年
10 江珊華;《開(kāi)講啦》口譯實(shí)踐報(bào)告[D];遼寧大學(xué);2015年
,本文編號(hào):1306447
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/1306447.html