天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

《追想芥川龍之介》25-38節(jié)翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2021-11-16 02:06
  本篇翻譯實(shí)踐報(bào)告是一篇對(duì)日本文學(xué)日譯漢的翻譯實(shí)踐報(bào)告,選取的翻譯文本是1981年出版的、由芥川龍之介夫人芥川文口述、中野妙子筆錄的《追想芥川龍之介》(『追想芥川龍之介』)一書(shū)。在該書(shū)中,晚年時(shí)的文夫人回憶了自己的一生經(jīng)歷并追念了與丈夫芥川過(guò)往的點(diǎn)點(diǎn)滴滴,全書(shū)共有49小節(jié)。筆者選取的是該書(shū)后半部分的25-38小節(jié),原文約兩萬(wàn)字,譯文約一萬(wàn)七千字左右,該書(shū)目前尚未有中文譯本。中野妙子在筆錄時(shí)用口語(yǔ)體記錄了芥川文口述的內(nèi)容。通過(guò)芥川文的口述,能感受到一位歷經(jīng)歲月滄桑的文豪夫人的賢淑形象,文本語(yǔ)言?xún)?yōu)雅、富有韻味。筆者在翻譯此書(shū)時(shí)以德國(guó)功能主義目的論作為指導(dǎo),力求在準(zhǔn)確表達(dá)出原文內(nèi)容的基礎(chǔ)上,凝練措辭,再現(xiàn)源語(yǔ)文本的語(yǔ)言風(fēng)格,同時(shí)滿(mǎn)足讀者的閱讀期待,達(dá)到理想的翻譯效果。本翻譯實(shí)踐報(bào)告主要分為四大部分。第一部分是關(guān)于翻譯任務(wù)的介紹,主要介紹了作者、作品及本次翻譯實(shí)踐的目的、意義。第二部分是對(duì)翻譯過(guò)程的介紹,主要從譯前、譯中、譯后幾個(gè)環(huán)節(jié)展開(kāi)了論述。第三部分是案例分析,在這一部分筆者結(jié)合了目的論的三原則對(duì)翻譯實(shí)踐中的典型案例進(jìn)行了具體分析,通過(guò)使用歸化、異化的翻譯策略,以及增譯、意譯等翻譯方法,闡述... 

【文章來(lái)源】:大連海事大學(xué)遼寧省 211工程院校

【文章頁(yè)數(shù)】:94 頁(yè)

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
要旨
第一章 任務(wù)描述
    1.1 作者及作品簡(jiǎn)介
    1.2 任務(wù)目的及意義
        1.2.1 任務(wù)目的
        1.2.2 任務(wù)意義
第二章 任務(wù)過(guò)程
    2.1 譯前準(zhǔn)備
        2.1.1 相關(guān)背景的查閱
        2.1.2 翻譯理論的學(xué)習(xí)
        2.1.3 平行文本的選擇
        2.1.4 輔助工具的準(zhǔn)備
        2.1.5 翻譯計(jì)劃的制定
    2.2 文本分析
        2.2.1 文本類(lèi)型
        2.2.2 文本特點(diǎn)
    2.3 過(guò)程描述
    2.4 譯后事項(xiàng)
第三章 案例分析
    3.1 源語(yǔ)語(yǔ)言風(fēng)格的再現(xiàn)
    3.2 文化負(fù)載詞的翻譯
    3.3 長(zhǎng)難句的翻譯
    3.4 省略句的翻譯
    3.5 委婉表達(dá)句的翻譯
第四章 實(shí)踐總結(jié)
    4.1 歸納與總結(jié)
    4.2 啟示與收獲
    4.3 不足與反思
參考文獻(xiàn)
附錄A 翻譯原文與譯文
附錄B 翻譯術(shù)語(yǔ)對(duì)照表
致謝
作者簡(jiǎn)歷及攻讀碩士學(xué)位期間的科研成果



本文編號(hào):3497971

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3497971.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)1afdd***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com