二語詞匯加工中的一語自動激活:來自中國英語學習者的證據
發(fā)布時間:2017-10-29 12:15
本文關鍵詞:二語詞匯加工中的一語自動激活:來自中國英語學習者的證據
【摘要】:詞匯知識是語言能力的核心組成部分。詞匯習得在二語習得研究中占據極其重要的地位。近年來,隨著與心理語言學、神經語言學和認知科學等學科研究的交叉與融合,二語詞匯習得研究的領域不斷拓展,催生了一批新的研究熱點。熱點之一便是雙語詞匯的自動激活。許多研究發(fā)現,加工二語詞匯時,可能伴隨一語的自動激活。目前,二語詞匯加工中一語自動激活的研究雖然取得了長足的發(fā)展,但尚存一些不足:(1)就研究的對象而言,現有的研究多以母語為拼音文字的二語習得者為研究對象,針對母語為非拼音文字的我國英語學習者的研究較少。(2)就研究的內容而言,現有研究對于不同加工深度下一語自動激活在概念層、詞形層和亞詞形層的位點和時間進程,目前尚缺少全面而系統(tǒng)的探討。(3)就研究的方法而言,現有研究大多只使用了基本的反應時技術而未使用高時間分辨率、可實時記錄認知過程的ERP技術。此外,目前的研究大多使用跨語言實驗任務。該任務本身就提供了雙語環(huán)境,具有雙語偏向性,容易導致受試有意識地而不是自動激活一語,給觀察一語自動激活造成了干擾。(4)就研究的理論構建而言,現有的理論模型多基于拼音文字的研究。這些模型是否適應一語為非拼音文字的漢語,迄今為止的研究尚不多見。為此,本文擬結合反應時技術和ERP技術,通過語義相關判斷任務和掩蔽詞匯判斷任務,探討高水平、非平衡中國英語學習者在加工二語詞匯時的一語自動激活。擬研究的問題有:(1)一語自動激活的位點在概念層、詞形層和亞詞形層的哪一個或幾個層面?深加工和淺加工時的激活位點有何異同?(2)一語自動激活的時間進程在加工早期和晚期分別具有什么特征?深加工和淺加工時的時間進程有何異同?針對上述研究問題,本文開展了兩項實驗。實驗一:語義相關判斷實驗。21名受試判斷啟動詞與目標詞是否語義相關。實驗二:掩蔽詞匯判斷實驗。14名受試判斷目標詞是否為真詞。兩項實驗所用核心實驗材料相同,均為210對英語詞對。其中,一半詞對的語義相關,另一半語義無關。這些英語詞對雖然沒有詞形上的重復,但其漢語對譯詞存在首字重復、尾字重復或不重復等三種重復位置,從而構成了2(語義相關性:相關/無關)×3(對譯詞漢字重復位置:首字重復/尾字重復/無重復)的被試內實驗設計;谶@一設計,語義相關性用于測量概念層的一語自動激活;對譯詞漢字重復位置用于測量詞形層和亞詞形層的一語自動激活;贓RP提取的N400和LPC腦電指標,分別用于測量早期和晚期加工時的一語自動激活。實驗一的SOA設為700ms,實驗二的SOA設為67ms,以分別考察深加工和淺加工時的一語自動激活;谛袨楹湍X電數據的分析,本文得到以下結果:(1)在淺加工條件下,并未觀察到語義啟動效應和對譯詞漢字重復啟動效應;在深加工條件下,中國英語學習者在加工二語詞匯時,產生了明顯的語義啟動效應和對譯詞漢字重復啟動效應。這表明一語自動激活在概念層、詞形層和亞詞形層均有出現,即:二語詞匯加工伴隨著多層級的一語自動激活。該結果支持了BIA+模型對雙語心理詞匯層級性的預測。此外,本文首次發(fā)現亞詞形層的對譯詞漢字重復啟動效應存在不對稱性,即:對譯詞尾字重復啟動效應大于首字重復啟動效應。這說明,尾字的自動激活強度大于首字。(2)在淺加工條件下,未觀察到明顯的腦電效應;在深加工條件下,中國英語學習者在加工二語詞匯的早期,產生了明顯的N400效應,晚期產生了明顯的LPC效應。這顯示,一語自動激活從加工早期業(yè)已存在,并且持續(xù)到晚期。綜合上述結果,可以推斷:加工二語時,經由視覺刺激輸入的二語詞形首先激活概念,然后激活對應的一語詞形,并且進一步在亞詞形層激活一語尾字及首字。一語加工并不屬于有意識的加工,而是二語加工的“副產品”。該結果支持了RHM模型對雙語激活時間進程的預測。鑒于上述研究結果與BIA+和RHM等主流理論模型的理論預期仍存在一定差異,本文特嘗試性地針對廣泛應用于拼音文字的BIA+模型和RHM模型的特點與不足,構建了能夠兼顧漢語特殊性的“擴展層級模型(the Extended Hierarchical Model)"。本文發(fā)現,該模型能更好地解釋我國英語學習者加工二語詞匯時的一語自動激活現象。本項研究的貢獻主要體現在以下四個方面:(1)研究對象上,本文通過對高水平、非平衡中國英語學習者的研究,豐富了雙語激活的研究對象,為雙語激活的普遍性提供了更多佐證。(2)在研究內容上,本文全面考察了一語自動激活在三個位點(概念層、詞形層和亞詞層)、兩個時間段(早期加工、晚期加工)和兩個加工深度(深加工、淺加工)的表現,豐富了雙語激活的研究維度。(3)在研究方法上,本文采用反應時和ERP兩種技術進行測量,豐富了數據采集的維度;改進了前人研究的內隱重復啟動實驗范式,編寫出了一套用于測量亞詞形層雙語激活的刺激材料,可為后人研究提供方法上的參考。(4)理論構建上,本文嘗試建立了二語詞匯加工中一語詞匯自動激活的理論模型“擴展層級模型”。該模型可以用于解釋漢-英雙語者一語自動激活的特點與機制。
【關鍵詞】:英語學習者 雙語 自動激活 ERP
【學位授予單位】:南京師范大學
【學位級別】:博士
【學位授予年份】:2015
【分類號】:H319.3
【目錄】:
- 摘要4-7
- ABSTRACT7-19
- LIST OF ABBREVIATIONS19-20
- CHAPTER ONE INTRODUCTION20-28
- 1.1 Genesis of the study20-24
- 1.2 Significance of the study24-27
- 1.3 Organization of the dissertation27-28
- CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW28-106
- 2.1 Definition of key terms28-33
- 2.1.1 Bilinguals28-29
- 2.1.2 Mental lexicon29-30
- 2.1.2 Lexical representation30-31
- 2.1.3 Lexical processing31-32
- 2.1.4 Lexical automatic activation32
- 2.1.5 Priming32-33
- 2.2 Theories on mental lexicon33-36
- 2.3 Theoretical models of bilingual lexical processing36-56
- 2.3.1 The Bilingual Interactive Activation Model37-40
- 2.3.2 The Semantic,Orthographic and Phonological Interactive Activation Model40-41
- 2.3.3 The BIA+ model41-42
- 2.3.4 Weinrich's model42-43
- 2.3.5 The Concept Mediation Model and Word Association Model43-45
- 2.3.6 The Revised Hierarchical Model45-47
- 2.3.7 The Distributed Concept Feature Model47-49
- 2.3.8 The Shared Asymmetrical Model49-50
- 2.3.9 The Modified Hierarchical Model50-51
- 2.3.10 The Three-Stage Model51-53
- 2.3.11 The Sense Model53
- 2.3.12 The Language Mode Hypothesis53-54
- 2.3.13 Inhibitory Control Model54-55
- 2.3.14 Summary of the theoretical models55-56
- 2.4 The empirical studies on bilingual activation56-104
- 2.4.1 Lexical decision task59-74
- 2.4.2 Semantic relatedness judgment74-83
- 2.4.3 Translation83-89
- 2.4.4 Picture-word interference task89-97
- 2.4.5 Other tasks97-100
- 2.4.6 Limitations of the previous empirical studies100-104
- 2.4.6.1 Studies at the sub-lexical level100-101
- 2.4.6.2 Types of bilinguals investigated101-102
- 2.4.6.3 Research technique102-103
- 2.4.6.4 Stimuli103
- 2.4.6.5 Stimulus onset asynchrony(SOA)103-104
- 2.5 Summary104-106
- CHAPTER THREE METHODOLOGY106-128
- 3.1 Research questions106-108
- 3.2 Overview of the experiment rationale and design108-111
- 3.2.1 Rationale108-111
- 3.2.2 Design111
- 3.3 Methods in Experiment 1111-120
- 3.3.1 Participants112-113
- 3.3.2 Experiment design and materials113-116
- 3.3.3 Experiment procedures116-118
- 3.3.4 Data recording and analyses118-120
- 3.3.4.1 Behavioral data118-119
- 3.3.4.2 Electrophysiological data119-120
- 3.4 Methods in Experiment 2120-126
- 3.4.1 Participants120-122
- 3.4.2 Experiment design and materials122
- 3.4.3 Experiment procedures122-125
- 3.4.4 Data recording and analysis125-126
- 3.4.4.1 Behavioral data125
- 3.4.4.2 Electrophysiological data125-126
- 3.5 Summary126-128
- CHAPTER FOUR RESULTS AND DISCUSSION128-196
- 4.1 Results128-168
- 4.1.1 Behavioral data129-138
- 4.1.2 Electrophysiological data138-168
- 4.1.2.1 Visual inspection138-149
- 4.1.2.2 Midline statistical analyses149-158
- 4.1.2.3 Lateral statistical analyses158-168
- 4.2 Discussion168-193
- 4.2.1 The locus of L1 Chinese automatic activation168-180
- 4.2.1.1 The locus of L1 Chinese automatic activation in deep processing169-177
- 4.2.1.2 The locus of L1 Chinese automatic activation in shallow processing177-179
- 4.2.1.3 Summary of the discussion on locus179-180
- 4.2.2 The time course of L1 Chinese automatic activation during L2 English processing180-193
- 4.2.2.1 The time course of L1 Chinese automatic activation in deep processing182-184
- 4.2.2.2 The time course of L1 Chinese automatic activation in shallow processing184-193
- 4.2.2.3 Summary of the discussion on time course193
- 4.3 Summary193-196
- CHAPTER FIVE GENERAL DISCUSSION196-208
- 5.1 Predictions of two theoretical models196-202
- 5.1.1 Predictions of the BIA+ model196-200
- 5.1.2 Predictions of the RHM model200-202
- 5.2 The Extended Hierarchical Model(the EHM model)202-204
- 5.3 The cognitive mechanism of L1 Chinese automatic activation during L2 English processing as is predicted in the EHM model204-207
- 5.4 Summary207-208
- CHAPTER SIX CONCLUSION208-218
- 6.1 Major findings208-211
- 6.2 Implications211-214
- 6.3 Limitations and recommendations214-218
- REFERENCES218-234
- APPENDICES234-243
- Appendix A:Language learning background questionnaire234-235
- Appendix B:Experimental stimuli materials235-243
- ACKNOWLEDGEMENTS243-245
- PUBLICATIONS245
【參考文獻】
中國期刊全文數據庫 前8條
1 李榮寶,彭聃齡;雙語表征研究的理論與實驗方法[J];當代語言學;2001年04期
2 甘彩虹;張金橋;;重復啟動條件下漢英雙語者英語復合詞的詞匯通達機制[J];心理與行為研究;2013年05期
3 耿立波;楊亦鳴;;基于ERP實驗的二語句子閱讀能力的心理現實性研究[J];外語教學理論與實踐;2014年03期
4 倪傳斌;魏俊彥;徐曉東;肖巍;;基于句子層面的雙語詞匯轉換研究:來自眼動的證據[J];解放軍外國語學院學報;2015年01期
5 郭桃梅,彭聃齡;非熟練中-英雙語者的第二語言的語義通達機制[J];心理學報;2003年01期
6 彭聃齡,李燕平,,劉志忠;重復啟動條件下中文雙字詞的識別[J];心理學報;1994年04期
7 李紅;張峰輝;Brian MacWhinney;;雙語詞匯提取中的語言選擇機制研究[J];中國外語;2011年05期
8 張浩云;馬鳳陽;陳冰s
本文編號:1112937
本文鏈接:http://www.sikaile.net/shoufeilunwen/rwkxbs/1112937.html