敦煌遺書《金剛經(jīng)》留支譯本考
發(fā)布時(shí)間:2017-09-05 08:13
本文關(guān)鍵詞:敦煌遺書《金剛經(jīng)》留支譯本考
更多相關(guān)文章: 敦煌文獻(xiàn) 金剛經(jīng) 菩提留支 定名 綴合
【摘要】:留支譯本是《金剛經(jīng)》的第二個(gè)譯本。通過普查現(xiàn)已刊布的所有敦煌文獻(xiàn)圖版、目錄及相關(guān)研究文獻(xiàn),我們共搜集到可以基本確定的《金剛經(jīng)》留支譯本寫卷145號(hào),包括:確認(rèn)前賢已定名寫卷33號(hào)(其中十二分本5號(hào));修正前賢定名有疏誤寫卷25號(hào)(其中十二分本4號(hào));考定未定名寫卷87號(hào)(其中十二分本2號(hào))。另匯集疑似留支譯本殘片24號(hào)。這些寫卷皆不完整,且大部分殘損嚴(yán)重。通過綜合考察這批殘卷的內(nèi)容、碴口、字體、行款、書風(fēng)等因素,文章將其中28號(hào)綴合為12組。以上匯聚、定名、綴合等工作,不但糾正了前賢在留支譯本定名、斷代、字體判斷等方面的不少疏誤,也為后續(xù)進(jìn)一步的整理研究打下了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
【作者單位】: 浙江大學(xué)古籍所漢語史研究中心;
【關(guān)鍵詞】: 敦煌文獻(xiàn) 金剛經(jīng) 菩提留支 定名 綴合
【基金】:國家社會(huì)科學(xué)基金重點(diǎn)項(xiàng)目(14AZS001)
【分類號(hào)】:B942.1
【正文快照】: 《金剛般若波羅蜜經(jīng)》(以下簡(jiǎn)稱《金剛經(jīng)》)是大乘佛教初期產(chǎn)生的重要經(jīng)典,歷來被認(rèn)為是大乘般若類經(jīng)典的總綱、精髓。佛法東漸,《金剛經(jīng)》傳入中國,自后秦至唐初,先后出現(xiàn)了6個(gè)譯本,依次為:姚秦鳩摩羅什譯《金剛般若波羅蜜經(jīng)》(以下簡(jiǎn)稱“羅什譯本”),元魏菩提留支(“留支”
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 周叔迦;;最上云音室讀書記[J];法音;1986年04期
2 ;[J];;年期
,本文編號(hào):796829
本文鏈接:http://www.sikaile.net/shekelunwen/zjlw/796829.html
教材專著