天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 社科論文 > 宗教論文 >

《威克里夫圣經》譯者考辨及其文學史意義

發(fā)布時間:2017-07-08 10:22

  本文關鍵詞:《威克里夫圣經》譯者考辨及其文學史意義


  更多相關文章: 《威克里夫圣經》 圣經翻譯 文學史意義


【摘要】:《威克里夫圣經》是第一部英文圣經全譯本,它在英國的宗教史、文化史和文學史上都享有很高的地位。關于它的譯者歷來有三種意見:威克里夫獨自翻譯了圣經;他與其追隨者合譯完成;以及威克里夫未曾參與實際的翻譯工作。雖然尚無法知道確切的翻譯者,但威克里夫對于該譯本的誕生確實發(fā)揮了至關重要的作用,具體表現在:他的宗教改革思想激發(fā)了圣經的英譯;他本人積極倡導了圣經的翻譯;并且威克里夫與可能的譯者之間關系密切!锻死锓蚴ソ洝分卮蟮奈膶W史意義首先體現在它推動了英語語言的發(fā)展進步,同時它質樸典雅的翻譯風格為確立英國本土散文傳統(tǒng)的主導地位樹立了典范!锻死锓蚴ソ洝返膫鞑ミ大大豐富了英國文學創(chuàng)作的題材。
【作者單位】: 首都師范大學;黃山學院外國語學院;
【關鍵詞】《威克里夫圣經》 圣經翻譯 文學史意義
【分類號】:B971;I561.06
【正文快照】: 迄今有證可考的資料顯示,約翰·威克里夫(John Wyclif)的圣經譯本是英國人對基督教經典圣經第一次有目的的完整翻譯。它將圣經譯成人人都能看得懂的英語,這被看成是英語語言發(fā)展史上的大事,也是英國宗教史上的大事。A首先,《威克里夫圣經》(The Wycliffite Bible)影響了英國宗,

本文編號:534166

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/shekelunwen/zjlw/534166.html


Copyright(c)文論論文網All Rights Reserved | 網站地圖 |

版權申明:資料由用戶8949b***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com