語(yǔ)言特征的考察與“誤題”譯經(jīng)譯者的確定——以《阿育王經(jīng)》和《阿育王傳》為例
發(fā)布時(shí)間:2018-10-29 10:48
【摘要】:對(duì)誤題譯經(jīng)譯者的考辨,語(yǔ)言鑒定是一種更為有效的方法。根據(jù)文獻(xiàn)的記載和對(duì)《阿育王經(jīng)》、僧伽婆羅譯經(jīng)中"大臣""善男子""比丘""帝釋"等詞語(yǔ)以及人稱代詞復(fù)數(shù)、表達(dá)完成結(jié)構(gòu)中的完成動(dòng)詞等語(yǔ)法現(xiàn)象的考察,可以確定《阿育王經(jīng)》的譯者為梁僧伽婆羅!栋⒂鮽鳌返淖g者在文獻(xiàn)中的記載很混亂,通過(guò)對(duì)《阿育王傳》以及安法欽譯經(jīng)《佛說(shuō)道神足無(wú)極變化經(jīng)》中"晉言""族姓子""釋提桓因"、"頗"作疑問(wèn)副詞的反復(fù)問(wèn)句、范圍副詞"都"、表達(dá)完成結(jié)構(gòu)中的完成動(dòng)詞等語(yǔ)言特征的考察,可以確定《阿育王傳》的譯者為西晉安法欽。
[Abstract]:Linguistic identification is a more effective method for the translation of false titles. According to the records of the literature, the grammatical phenomena such as "minister", "good man", "monarch interpretation" and personal pronoun plural expressions, such as completed verbs in the translation of Sinhalapa Luo, are investigated. It can be ascertained that the translator of the Asoka Sutra is Liang Sangha Bora. The translator of the Biography of the Asoka King is very confusing in the literature. Through the repeated questions of the interrogative adverbs such as "Jin Yan", "clan surnamed Zi", "interpretation of Huan Yin" and "Pao", the scope adverb "du" in "Jin Yan", "clan surname Zi", "Shi Huan Yin", and the scope adverb "du" in the Biography of Asoka and Anfachin's Translation of the Bible "Buddha's saying that God is without end" From the linguistic features of the completed verbs in the expressive completion structure, the translator of the Biography of King Asoka can be identified as Anfachin in the Western Jin Dynasty.
【作者單位】: 吉林大學(xué)文學(xué)院;
【基金】:教育部人文社會(huì)科學(xué)研究規(guī)劃基金項(xiàng)目(07JA740023)
【分類號(hào)】:B948
本文編號(hào):2297477
[Abstract]:Linguistic identification is a more effective method for the translation of false titles. According to the records of the literature, the grammatical phenomena such as "minister", "good man", "monarch interpretation" and personal pronoun plural expressions, such as completed verbs in the translation of Sinhalapa Luo, are investigated. It can be ascertained that the translator of the Asoka Sutra is Liang Sangha Bora. The translator of the Biography of the Asoka King is very confusing in the literature. Through the repeated questions of the interrogative adverbs such as "Jin Yan", "clan surnamed Zi", "interpretation of Huan Yin" and "Pao", the scope adverb "du" in "Jin Yan", "clan surname Zi", "Shi Huan Yin", and the scope adverb "du" in the Biography of Asoka and Anfachin's Translation of the Bible "Buddha's saying that God is without end" From the linguistic features of the completed verbs in the expressive completion structure, the translator of the Biography of King Asoka can be identified as Anfachin in the Western Jin Dynasty.
【作者單位】: 吉林大學(xué)文學(xué)院;
【基金】:教育部人文社會(huì)科學(xué)研究規(guī)劃基金項(xiàng)目(07JA740023)
【分類號(hào)】:B948
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 成娟陽(yáng);;道教科儀中的公牘文體略論[J];中國(guó)文化研究;2008年02期
2 ;[J];;年期
3 ;[J];;年期
4 ;[J];;年期
5 ;[J];;年期
6 ;[J];;年期
7 ;[J];;年期
8 ;[J];;年期
9 ;[J];;年期
10 ;[J];;年期
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前1條
1 王孺童;以正信之心供養(yǎng)佛舍利[N];中國(guó)民族報(bào);2011年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條
1 何守臣;無(wú)錫靈山勝境“降魔成道”群雕藝術(shù)研究[D];山西大學(xué);2012年
,本文編號(hào):2297477
本文鏈接:http://www.sikaile.net/shekelunwen/zjlw/2297477.html
教材專著