晚清(1840—1912)來華傳教士植物學譯著及其植物學術(shù)語研究
發(fā)布時間:2021-12-17 03:18
晚清的科技譯著構(gòu)成了第二次西學東漸時期中西方科技交流的主要載體。作為近代的新興學科,西方近代植物學也在此時以譯著的形式傳入了晚清科學界,為我國近代植物學的全面發(fā)展奠定了必要的基礎。晚清的植物學譯著主要由西方來華傳教士譯介完成,主要傳播了西方近代植物學研究的部分成果;此外,這些植物學譯著中所引介的植物學術(shù)語,不僅推動了晚清植物學研究突破傳統(tǒng)植物學研究的范疇,且部分術(shù)語甚至沿用至今,在中國植物學發(fā)展史上產(chǎn)生了深遠的影響。
【文章來源】:山東科技大學學報(社會科學版). 2019,21(06)
【文章頁數(shù)】:6 頁
【文章目錄】:
一、晚清植物學譯著考略
(一)《植物學》
(二)《植物圖說》
(三)《植物學啟蒙》
二、晚清植物學譯著中的術(shù)語
1.譯名來源及翻譯策略不同。
2.翻譯目的不同。
結(jié)語
本文編號:3539313
【文章來源】:山東科技大學學報(社會科學版). 2019,21(06)
【文章頁數(shù)】:6 頁
【文章目錄】:
一、晚清植物學譯著考略
(一)《植物學》
(二)《植物圖說》
(三)《植物學啟蒙》
二、晚清植物學譯著中的術(shù)語
1.譯名來源及翻譯策略不同。
2.翻譯目的不同。
結(jié)語
本文編號:3539313
本文鏈接:http://www.sikaile.net/shekelunwen/zgjxds/3539313.html