特色外交術(shù)語英譯傳播效果研究——以“一帶一路”為例
發(fā)布時間:2021-11-08 05:24
基于Now Corpus語料庫,以批評話語分析理論為研究基礎(chǔ),探討了特色外交術(shù)語"一帶一路"的英譯在外國英語媒體間的傳播效果及背后的原因。研究發(fā)現(xiàn),外國英語媒體比較認(rèn)可"一帶一路"的官方譯法。隨著時間的推移,"一帶一路"相關(guān)報(bào)道在英語媒體間的報(bào)道數(shù)量呈現(xiàn)出逐年遞增的趨勢,但是,不同國家對于"一帶一路"的關(guān)注程度不同;外界對于"一帶一路"的認(rèn)知態(tài)度存在差異。為了更好地傳播中國特色外交術(shù)語,必須從自身發(fā)力,加強(qiáng)本國的對外傳播能力。
【文章來源】:商丘職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào). 2020,19(03)
【文章頁數(shù)】:6 頁
【部分圖文】:
不同時間“一帶一路”英語媒體相關(guān)報(bào)道次數(shù)(2015-2018年)
不同國家英語媒體“一帶一路”相關(guān)報(bào)道次數(shù)
本文編號:3483092
【文章來源】:商丘職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào). 2020,19(03)
【文章頁數(shù)】:6 頁
【部分圖文】:
不同時間“一帶一路”英語媒體相關(guān)報(bào)道次數(shù)(2015-2018年)
不同國家英語媒體“一帶一路”相關(guān)報(bào)道次數(shù)
本文編號:3483092
本文鏈接:http://www.sikaile.net/shekelunwen/ydyl/3483092.html
最近更新
教材專著