《觀復(fù)嘟嘟》模擬漢英同傳報告:脫口秀中重復(fù)信息的口譯難點和對策
發(fā)布時間:2021-03-08 03:38
該口譯項目是基于優(yōu)酷文化脫口秀《觀復(fù)嘟嘟》的其中一期節(jié)目“再評絲綢之路”進行了漢英模擬同傳。該脫口秀是由文化大家馬未都單人表演,以閑聊的形式開展話題,主持人直面鏡頭,無觀眾互動。主持人具有獨一無二的“馬氏”語言,口頭表達較多,隨意性較強,為使得聽眾更好理解,主持人講話含有大量的重復(fù)詞和重復(fù)句;谠撁摽谛愫写罅康闹貜(fù)信息這一語言特點,項目的難點在于源語中存在的重復(fù)信息,讓譯者難以整合和提取核心信息,影響了高質(zhì)量的譯文輸出。該口譯報告對源語中的重復(fù)信息進行了分析和分類。根據(jù)已有研究,譯者將該項目的重復(fù)信息分為顯性重復(fù)和隱性重復(fù)。為解決上述難點,本文以釋義理論為理論指導(dǎo),該理論指出翻譯應(yīng)具有“理解、脫離原語語言外殼和重新表達”這三個程序;谠摾碚,為脫離源語中“重復(fù)”這個語言外殼,準(zhǔn)確傳達源語所表達的意義,提高譯語質(zhì)量。針對顯性重復(fù),譯者提出了保留、替代和重組的口譯策略;針對隱形重復(fù),譯者提出了省略和合并的策略。該項目旨在能為漢英同聲傳譯策略研究起到一定借鑒作用,同時對脫口秀節(jié)目的漢英口譯做出貢獻。
【文章來源】:浙江工商大學(xué)浙江省
【文章頁數(shù)】:71 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
1. Task Introduction
1.1 Background of the Interpreting Task
1.2 Features of the Task
1.3 Objectives of the Interpretation
2. Process Description
2.1 Pre-task Preparation
2.2 Interpreting Process
2.3 Post-task Activities
3. Difficulties in Interpreting Reiteration
3.1 Classification of Reiteration
3.1.1 Explicit Reiteration
3.1.2 Implicit Reiteration
3.2 Difficulties in Interpreting Explicit Reiteration
3.3 Difficulties in Interpreting Implicit Reiteration
4. Tactics for the Interpreting Task Based on Interpretive Theory
4.1 Interpretive Theory
4.2 The Application of the Theory in the Interpreting Task
4.3 Tactics in Explicit Reiteration
4.3.1 Reservation for Emphasized Information
4.3.2 Substitution for Relevant Reiteration
4.3.3 Restructuring for Illogical Expressions
4.4 Tactics in Implicit Reiteration
4.4.1 Omission for Redundant Restatements
4.4.2 Mergence for Congeneric Expressions
5. Conclusion
BIBLIOGRAPHY
APPENDIX Ⅰ: TRANSCRIPTIONS OF THE SOURCE TEXT AND TARGET TEXTS
APPENDIX Ⅱ: GLOSSARY
本文編號:3070342
【文章來源】:浙江工商大學(xué)浙江省
【文章頁數(shù)】:71 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
1. Task Introduction
1.1 Background of the Interpreting Task
1.2 Features of the Task
1.3 Objectives of the Interpretation
2. Process Description
2.1 Pre-task Preparation
2.2 Interpreting Process
2.3 Post-task Activities
3. Difficulties in Interpreting Reiteration
3.1 Classification of Reiteration
3.1.1 Explicit Reiteration
3.1.2 Implicit Reiteration
3.2 Difficulties in Interpreting Explicit Reiteration
3.3 Difficulties in Interpreting Implicit Reiteration
4. Tactics for the Interpreting Task Based on Interpretive Theory
4.1 Interpretive Theory
4.2 The Application of the Theory in the Interpreting Task
4.3 Tactics in Explicit Reiteration
4.3.1 Reservation for Emphasized Information
4.3.2 Substitution for Relevant Reiteration
4.3.3 Restructuring for Illogical Expressions
4.4 Tactics in Implicit Reiteration
4.4.1 Omission for Redundant Restatements
4.4.2 Mergence for Congeneric Expressions
5. Conclusion
BIBLIOGRAPHY
APPENDIX Ⅰ: TRANSCRIPTIONS OF THE SOURCE TEXT AND TARGET TEXTS
APPENDIX Ⅱ: GLOSSARY
本文編號:3070342
本文鏈接:http://www.sikaile.net/shekelunwen/ydyl/3070342.html
最近更新
教材專著