天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 社科論文 > 一帶一路論文 >

“一帶一路”沿線國家實用漢語研修班商務(wù)口譯報告

發(fā)布時間:2021-01-21 12:18
  項目報告人根據(jù)“中國商務(wù)部對外援助之2017一帶一路沿線國家政府官員實用漢語研修班”中的口譯工作,重點(diǎn)選取“一帶一路”沿線國家政府官員訪問北京匯源果汁集團(tuán)中所擔(dān)任的口譯工作,分析在企業(yè)展館、生產(chǎn)線翻譯時遇到的障礙。在擔(dān)任翻譯期間,本人遇到一系列問題,例如如何準(zhǔn)確翻譯匯源集團(tuán)的業(yè)務(wù)布局、匯源各類產(chǎn)品,如何在面對口語化、片段式的源語言即刻梳理邏輯。究其原因,是因為對企業(yè)文化的背景知識儲備不足,導(dǎo)致沒有理解源語言,只是片段式的短期記憶,從而導(dǎo)致譯文不地道,或者目的語不準(zhǔn)確。報告人借鑒前輩口譯實戰(zhàn)經(jīng)驗,在釋義理論的指導(dǎo)下,提出相應(yīng)的解決方案。包括學(xué)習(xí)及應(yīng)用口譯技巧,積累相關(guān)術(shù)語,了解企業(yè)背景文化,及時反思總結(jié)。本報告希望通過反思此次商務(wù)口譯活動中自身存在的缺陷,以求在以后的翻譯實踐中避免相同的錯誤,同時加強(qiáng)訓(xùn)練,以便日后提供更好的翻譯服務(wù)。 

【文章來源】:南京師范大學(xué)江蘇省 211工程院校

【文章頁數(shù)】:64 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
Abstract
Introduction
Chapter One Project Survey
    1.1 Background
    1.2 Role
    1.3 Schedule
    1.4 Self-evaluation and Feedback
Chapter Two Major Issues and Difficulties Analysis of Causes
    2.1 Insufficient Storage of Information on the Company's Business Operation
    2.2 Inadequate Accumulation of Terminology from the Company's Business
    2.3 Lack of Coherence in Chinese Language
Chapter Three Solutions
    3.1 Obtaining Information about the Company's Business Operation
    3.2 Accumulation of Business Terminology
        3.2.1 Accumulation Beforehand of Relative Terms
        3.2.2 Request for Explanation
    3.3 Improvement on Lack of Coherence in Chinese Language
        3.3.1 Omission
        3.3.2 Amplification
Conclusion
Bibliography
Appendix: Original Interpreting Materials from the Project
Acknowledgements



本文編號:2991148

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/shekelunwen/ydyl/2991148.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶d6d9e***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com