關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下的《第14屆中國(guó)—東盟博覽會(huì)特刊》漢英翻譯實(shí)踐報(bào)告
【學(xué)位授予單位】:廣西民族大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2018
【分類號(hào)】:H315.9
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 王立松;張靜敏;;關(guān)聯(lián)理論重構(gòu)外宣翻譯中的文化缺省[J];天津大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2015年01期
2 賈毓玲;;從斷句談如何提高外宣翻譯的可讀性——《求是》英譯體會(huì)[J];中國(guó)翻譯;2013年04期
3 梁頌宇;;語域理論與中國(guó)—東盟博覽會(huì)應(yīng)用文的翻譯[J];東南亞縱橫;2010年06期
4 王方路;;國(guó)內(nèi)實(shí)用文體翻譯研究綜述[J];西安外國(guó)語學(xué)院學(xué)報(bào);2006年01期
5 王建國(guó);;關(guān)聯(lián)翻譯理論研究的回顧與展望[J];中國(guó)翻譯;2005年04期
6 王俊華;英語被動(dòng)語態(tài)的語篇功能探析[J];四川外語學(xué)院學(xué)報(bào);2005年03期
7 黃友義;堅(jiān)持"外宣三貼近"原則,處理好外宣翻譯中的難點(diǎn)問題[J];中國(guó)翻譯;2004年06期
8 劉萍;源語意圖·認(rèn)知語境·翻譯策略———談關(guān)聯(lián)理論對(duì)翻譯的啟示[J];重慶工學(xué)院學(xué)報(bào);2003年04期
9 趙彥春;關(guān)聯(lián)理論與翻譯的本質(zhì)——對(duì)翻譯缺省問題的關(guān)聯(lián)論解釋[J];四川外語學(xué)院學(xué)報(bào);2003年03期
10 趙彥春;關(guān)聯(lián)理論對(duì)翻譯的解釋力[J];現(xiàn)代外語;1999年03期
本文編號(hào):2720550
本文鏈接:http://www.sikaile.net/shekelunwen/ydyl/2720550.html