天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 社科論文 > 出版論文 >

漢譯英能力對我國出版物國際影響的制約及其破解

發(fā)布時(shí)間:2018-05-22 21:05

  本文選題:漢譯英 + 出版物 ; 參考:《中國出版》2017年13期


【摘要】:在英美等國家與我國交流日益頻繁的背景之下,不管是在科學(xué)、藝術(shù)方面,抑或是文化層面上,其都直接或間接地影響著我國的社會(huì)發(fā)展。每年,數(shù)以百萬的圖書出版物被譯制并傳入我國,但我國每年出版印刷出口國外的出版物,還不足"入口"的百分之一。除了歷史文化等因素,圖書出版翻譯程度的好壞,也直接影響了我國出版物在國際上的地位及傳播。在對外出版的為數(shù)不多的一些出版物中,漢譯英的謬誤隨處可見,這不僅大大影響了出版物在國際上的傳播,更影響了中國文化在國際上的地位。文章通過對漢譯英能力的分析,闡釋了漢譯英能力在出版物國際影響中的作用,并找出了提高的方法。
[Abstract]:Under the background of increasing communication between Britain and the United States and China, whether in science, art or culture, it directly or indirectly affects the social development of our country. Every year, millions of books and publications are translated and introduced into our country. However, the number of printed and exported publications in China is less than 1% of the "import". In addition to historical and cultural factors, the degree of translation also directly affects the international status and dissemination of Chinese publications. In the few publications published abroad, the fallacy of Chinese-English translation is ubiquitous, which not only greatly affects the international dissemination of publications, but also affects the status of Chinese culture in the international community. Based on the analysis of Chinese-English translation competence, this paper expounds the role of Chinese-English translation competence in the international influence of publications, and finds out the ways to improve it.
【作者單位】: 周口師范學(xué)院文學(xué)院;
【基金】:國家社科基金項(xiàng)目“中國文化符號(hào)在對外交往中的運(yùn)用研究”(17BKS062)的階段性研究成果
【分類號(hào)】:G239.26

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 劉艷君;;“引進(jìn)來與走出去”——淺談?dòng)⒆g漢與漢譯英的不對等對中國文化傳播的影響[J];佳木斯教育學(xué)院學(xué)報(bào);2013年12期

2 張維;;對外出版漢譯英小議[J];對外傳播;2013年08期

3 林明玉;;論中國譯者的顯身在漢譯英文化傳播中的作用[J];漳州師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2012年02期

4 王宏;;漢譯英能力構(gòu)成因素和發(fā)展層次研究[J];外語研究;2012年02期

5 黎海英;;論媒介融合下加強(qiáng)出版選題策劃的必然性[J];學(xué)術(shù)論壇;2012年01期

6 路小靜;;中國出版物,“走出去”更要“走進(jìn)去”[J];出版科學(xué);2008年02期

7 范軍;;我國出版物出口現(xiàn)狀、問題及對策[J];中國出版;2005年12期

8 朱明勝;;漢譯英中“中國特征”的保留[J];韶關(guān)學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué));2005年11期

9 楊曉鳴,王同裕;把好圖書的中譯英出版關(guān)[J];中國出版;2003年10期

10 楊英明;地方對外宣傳出版物的漢譯英研究[J];益陽師專學(xué)報(bào);2002年02期

相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條

1 王守宏;跨文化語用學(xué)視角下的外宣翻譯策略研究[D];上海外國語大學(xué);2012年

【共引文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 董越;;漢譯英能力對我國出版物國際影響的制約及其破解[J];中國出版;2017年13期

2 劉猛;;“翻譯能力”建構(gòu)的相關(guān)研究回顧與展望[J];翻譯論壇;2016年03期

3 劉性峰;王宏;;走進(jìn)絢麗多彩的翻譯世界——王宏教授訪談錄[J];當(dāng)代外語研究;2016年05期

4 凌紅;劉曉峰;;漢譯英翻譯能力培養(yǎng):從理論到實(shí)踐——《漢譯英翻譯能力研究》述介[J];雙語教育研究;2016年02期

5 王宏;張玲;;中國翻譯專業(yè)學(xué)位教育:成績、問題與對策[J];上海翻譯;2016年02期

6 韓孟奇;;網(wǎng)絡(luò)技術(shù)下的漢譯英表達(dá)能力培養(yǎng)[J];外語電化教學(xué);2015年06期

7 黃麗;;對外出版漢譯英翻譯的若干思考[J];出版廣角;2015年12期

8 郭艷玲;;基于云計(jì)算和大數(shù)據(jù)分析技術(shù)的翻譯學(xué)科建設(shè)研究[J];佳木斯職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào);2015年09期

9 張冬梅;;漢譯英能力研究:現(xiàn)狀與思考[J];云夢學(xué)刊;2015年05期

10 胡志勇;黃景宸;;對出版選題開發(fā)的思考[J];科技創(chuàng)業(yè)月刊;2015年17期

相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條

1 季紅琴;基于讀者接受的《孟子》英譯與傳播研究[D];湖南師范大學(xué);2016年

【二級(jí)參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 李小彬;;出版集團(tuán)的創(chuàng)新發(fā)展及國際化思路初探[J];出版廣角;2011年09期

2 鄭淮兵;曹娟;;精品出版物重在策劃——以《結(jié)構(gòu)工程虛擬現(xiàn)實(shí)可視化仿真方法及其應(yīng)用》為例[J];出版發(fā)行研究;2011年03期

3 余靜;;《挑戰(zhàn)傳統(tǒng)原則——譯入非母語》述評(píng)[J];中國翻譯;2011年01期

4 宮力;;美國的“霸權(quán)焦慮”與中國的應(yīng)對方略[J];現(xiàn)代國際關(guān)系;2010年11期

5 溫育仙;;譯者主體性的彰顯——從韋努蒂的《譯者的隱身》談起[J];中北大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年05期

6 馬會(huì)娟;管興忠;;發(fā)展學(xué)習(xí)者的漢譯英能力——以北外本科筆譯教學(xué)為例[J];中國翻譯;2010年05期

7 劉卿;;摩擦不斷的中美關(guān)系走向[J];w,

本文編號(hào):1923599


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/shekelunwen/chubanfaxing/1923599.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶23f18***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com