母語(yǔ)負(fù)遷移對(duì)中國(guó)英語(yǔ)專業(yè)大學(xué)生學(xué)術(shù)論文寫作中句法復(fù)雜性的影響
本文關(guān)鍵詞:母語(yǔ)負(fù)遷移對(duì)中國(guó)英語(yǔ)專業(yè)大學(xué)生學(xué)術(shù)論文寫作中句法復(fù)雜性的影響,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:本文旨在研究中國(guó)英語(yǔ)專業(yè)大學(xué)生在英語(yǔ)學(xué)術(shù)論文寫作上的句法復(fù)雜性程度,并使用母語(yǔ)遷移理論來(lái)解釋其與英語(yǔ)本族語(yǔ)者在學(xué)術(shù)論文寫作上的句法復(fù)雜性程度上的差異。作者在CNKI收集了中國(guó)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的學(xué)術(shù)寫作材料,同時(shí)在PQDT收集英語(yǔ)本族語(yǔ)者所寫的學(xué)術(shù)論文,通過(guò)對(duì)比分析得出結(jié)論。以英語(yǔ)本族語(yǔ)者的學(xué)術(shù)論文充當(dāng)標(biāo)準(zhǔn),以明確兩個(gè)群體之間的差異程度。本文從五個(gè)方面十四個(gè)指標(biāo)上對(duì)中國(guó)英語(yǔ)專業(yè)大學(xué)生與英語(yǔ)本族語(yǔ)者所寫的學(xué)術(shù)論文做統(tǒng)計(jì)對(duì)比,分析兩者有無(wú)顯著性差異。若存在顯著性差異,則用對(duì)比分析的方法,從母語(yǔ)負(fù)遷移的角度分析存在具有顯著性差異的指標(biāo)。研究發(fā)現(xiàn),除在并列結(jié)構(gòu)的三個(gè)指標(biāo)和長(zhǎng)度的一個(gè)指標(biāo)上兩者差異不顯著外,在其他四個(gè)方面十個(gè)指標(biāo)上,中國(guó)英語(yǔ)專業(yè)大學(xué)生與英語(yǔ)本族語(yǔ)者之間存在顯著性差異,并且這些差異均能使用母語(yǔ)負(fù)遷移理論進(jìn)行合理解釋。最后作者提出相應(yīng)對(duì)策,提出在學(xué)術(shù)論文寫作上克服句法復(fù)雜性母語(yǔ)負(fù)遷移的方法與建議。
【關(guān)鍵詞】:句法復(fù)雜性 母語(yǔ)負(fù)遷移 對(duì)比分析
【學(xué)位授予單位】:大連海事大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號(hào)】:H319.3
【目錄】:
- 摘要5-6
- ABSTRACT6-7
- List of Abbreviations7-11
- Chapter 1 Introduction11-15
- 1.1 Research Background and Research Questions11-13
- 1.1.1 Research Background11-13
- 1.1.2 Research Questions13
- 1.2 The Significance of the Present Study13
- 1.3 Layout of this Thesis13-15
- Chapter 2 Literature Review15-32
- 2.1 An Overview of Language Transfer15-24
- 2.1.1 The Definition of Language Transfer15-16
- 2.1.2 The Development of Language Transfer16-19
- 2.1.3 Types of Language Transfer19-21
- 2.1.4 The Manifestation of Language Transfer21-22
- 2.1.5 Relevant Researches on Language Transfer22-24
- 2.2 An Overview of Syntactic Complexity24-32
- 2.2.1 The Definition of Syntactic Complexity24-25
- 2.2.2 Syntactic Complexity Measurements25-28
- 2.2.3 Related Studies Home and Abroad28-32
- Chapter 3 Methodology32-38
- 3.1 Data Sources32
- 3.2 Research Methods and Testing Methods32-38
- 3.2.1 Three Research Methods of Language Transfer32-34
- 3.2.2 Research Method Employed in This Study34-35
- 3.2.3 Syntactic Complexity Measurements Adopted in This Study35-36
- 3.2.4 Analyzing Tools Employed36-38
- Chapter 4 Data Analysis and Discussion38-56
- 4.1 Length of Production38-43
- 4.1.1 Statistical Analysis between CEM and ENS38-40
- 4.1.2 The Role of L1 Negative Transfer40-43
- 4.2 Sentence Complexity43-46
- 4.2.1 Statistical Analysis between CEM and ENS43-45
- 4.2.2 The Role of L1 Negative Transfer45-46
- 4.3 Subordination46-50
- 4.3.1 Statistical Analysis between CEM and ENS46-48
- 4.3.2 The Role of L1 Negative Transfer48-50
- 4.4 Coordination50-52
- 4.5 Particular Structures52-56
- 4.5.1 Statistical Analysis between CEM and ENS52-54
- 4.5.2 The Role of L1 Negative Transfer54-56
- Chapter 5 Conclusion56-60
- 5.1 Major findings of the study56-57
- 5.2 Pedagogical Application of This Study57-58
- 5.3 Limitation of This Study58-60
- References60-63
- Appendices63-65
- Acknowledgements65-66
- Resume66
【參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前7條
1 盧力;孫云梅;;不同復(fù)雜度任務(wù)中英語(yǔ)口語(yǔ)產(chǎn)出復(fù)雜性研究[J];大學(xué)英語(yǔ)(學(xué)術(shù)版);2009年02期
2 譚曉晨;董榮月;;任務(wù)類型和語(yǔ)言水平對(duì)英語(yǔ)專業(yè)大學(xué)生口語(yǔ)準(zhǔn)確性和復(fù)雜性的影響[J];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2007年05期
3 甘沁;;英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生寫作句法復(fù)雜性發(fā)展研究[J];樂(lè)山師范學(xué)院學(xué)報(bào);2013年05期
4 馬廣惠;中美大學(xué)生英語(yǔ)作文語(yǔ)言特征的對(duì)比分析[J];外語(yǔ)教學(xué)與研究;2002年05期
5 文秋芳 ,丁言仁,王文宇;中國(guó)大學(xué)生英語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)中的口語(yǔ)化傾向——高水平英語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)料對(duì)比分析[J];外語(yǔ)教學(xué)與研究;2003年04期
6 鮑貴;;英語(yǔ)學(xué)習(xí)者作文句法復(fù)雜性變化研究[J];外語(yǔ)教學(xué)與研究;2009年04期
7 楊玉晨,聞?wù)讟s;中國(guó)學(xué)生英文寫作的句子類型及分析[J];現(xiàn)代外語(yǔ);1994年01期
本文關(guān)鍵詞:母語(yǔ)負(fù)遷移對(duì)中國(guó)英語(yǔ)專業(yè)大學(xué)生學(xué)術(shù)論文寫作中句法復(fù)雜性的影響,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號(hào):357515
本文鏈接:http://www.sikaile.net/lunwenzhidao/357515.html