連平紅色旅游資源的開發(fā)與翻譯問題研究
發(fā)布時(shí)間:2021-03-18 17:57
本文研究紅色旅游的內(nèi)涵,隨后進(jìn)行文獻(xiàn)研究,在此基礎(chǔ)上探討連平縣紅色旅游資源的開發(fā)與翻譯問題,提出了開發(fā)與翻譯方法。
【文章來源】:現(xiàn)代商貿(mào)工業(yè). 2020,41(23)
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
1 紅色旅游的內(nèi)涵
2 紅色旅游研究綜述
2.1 紅色旅游資源的開發(fā)研究
2.2 紅色旅游翻譯問題
2.2.1 紅色旅游翻譯中的錯(cuò)誤分析
2.2.2 紅色旅游翻譯策略問題探索
2.2.3 紅色旅游景區(qū)翻譯調(diào)查研究
2.2.4 紅色旅游翻譯教學(xué)問題
2.3 紅色旅游資源的保護(hù)與利用研究
3 連平紅色旅游資源的開發(fā)
3.1 進(jìn)行準(zhǔn)確定位
3.2 理清開發(fā)模式
3.3 盡早開始行動(dòng)
4 連平紅色旅游文本的翻譯
(1)理論指導(dǎo)。
(2)翻譯標(biāo)準(zhǔn)。
(3)翻譯方法。
5 結(jié)語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]太原市紅色旅游資源保護(hù)與利用研究[J]. 劉艷清. 太原城市職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào). 2017(12)
[2]左右江革命老區(qū)紅色資源保護(hù)策略與開發(fā)路徑探究[J]. 唐春芳,劉文生. 黑河學(xué)刊. 2017(06)
[3]淺析中國東北地區(qū)紅色旅游開發(fā)[J]. 羅方迪. 現(xiàn)代交際. 2017(21)
[4]變譯理論視角下紅色旅游文本翻譯的策略[J]. 彭鳳英. 海外英語. 2017(06)
[5]紅色旅游文本翻譯在英語翻譯教學(xué)中的滲透應(yīng)用研究[J]. 彭鳳英. 湖北科技學(xué)院學(xué)報(bào). 2016(09)
[6]延安紅色旅游文本的英譯策略[J]. 田玲. 延安大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2016(04)
[7]南昌紅色旅游英語翻譯存在問題與解決對(duì)策[J]. 龔云,代麗華. 中國市場(chǎng). 2016(30)
[8]江西紅色旅游資源英漢語料庫的構(gòu)建與教學(xué)研究[J]. 鄧赟. 亞太教育. 2016(19)
[9]遼寧紅色旅游景區(qū)牌示解說英譯現(xiàn)狀調(diào)查與思考[J]. 王文彬. 遼寧經(jīng)濟(jì)管理干部學(xué)院.遼寧經(jīng)濟(jì)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào). 2016(02)
[10]功能翻譯視角下紅色旅游資料翻譯失誤探析——以百色革命老區(qū)為例[J]. 李金艷,梁宇,何燕芳. 湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào). 2015(05)
本文編號(hào):3088689
【文章來源】:現(xiàn)代商貿(mào)工業(yè). 2020,41(23)
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
1 紅色旅游的內(nèi)涵
2 紅色旅游研究綜述
2.1 紅色旅游資源的開發(fā)研究
2.2 紅色旅游翻譯問題
2.2.1 紅色旅游翻譯中的錯(cuò)誤分析
2.2.2 紅色旅游翻譯策略問題探索
2.2.3 紅色旅游景區(qū)翻譯調(diào)查研究
2.2.4 紅色旅游翻譯教學(xué)問題
2.3 紅色旅游資源的保護(hù)與利用研究
3 連平紅色旅游資源的開發(fā)
3.1 進(jìn)行準(zhǔn)確定位
3.2 理清開發(fā)模式
3.3 盡早開始行動(dòng)
4 連平紅色旅游文本的翻譯
(1)理論指導(dǎo)。
(2)翻譯標(biāo)準(zhǔn)。
(3)翻譯方法。
5 結(jié)語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]太原市紅色旅游資源保護(hù)與利用研究[J]. 劉艷清. 太原城市職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào). 2017(12)
[2]左右江革命老區(qū)紅色資源保護(hù)策略與開發(fā)路徑探究[J]. 唐春芳,劉文生. 黑河學(xué)刊. 2017(06)
[3]淺析中國東北地區(qū)紅色旅游開發(fā)[J]. 羅方迪. 現(xiàn)代交際. 2017(21)
[4]變譯理論視角下紅色旅游文本翻譯的策略[J]. 彭鳳英. 海外英語. 2017(06)
[5]紅色旅游文本翻譯在英語翻譯教學(xué)中的滲透應(yīng)用研究[J]. 彭鳳英. 湖北科技學(xué)院學(xué)報(bào). 2016(09)
[6]延安紅色旅游文本的英譯策略[J]. 田玲. 延安大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2016(04)
[7]南昌紅色旅游英語翻譯存在問題與解決對(duì)策[J]. 龔云,代麗華. 中國市場(chǎng). 2016(30)
[8]江西紅色旅游資源英漢語料庫的構(gòu)建與教學(xué)研究[J]. 鄧赟. 亞太教育. 2016(19)
[9]遼寧紅色旅游景區(qū)牌示解說英譯現(xiàn)狀調(diào)查與思考[J]. 王文彬. 遼寧經(jīng)濟(jì)管理干部學(xué)院.遼寧經(jīng)濟(jì)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào). 2016(02)
[10]功能翻譯視角下紅色旅游資料翻譯失誤探析——以百色革命老區(qū)為例[J]. 李金艷,梁宇,何燕芳. 湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào). 2015(05)
本文編號(hào):3088689
本文鏈接:http://www.sikaile.net/kejilunwen/zylw/3088689.html
最近更新
教材專著