從百年實(shí)習(xí)報告看地質(zhì)精神的發(fā)端與傳承
本文關(guān)鍵詞:從百年實(shí)習(xí)報告看地質(zhì)精神的發(fā)端與傳承
更多相關(guān)文章: 地質(zhì)研究所 地質(zhì)調(diào)查 首批地質(zhì)畢業(yè)生 實(shí)習(xí)報告 地質(zhì)精神
【摘要】:地質(zhì)研究所是我國第一所專業(yè)的地質(zhì)人才培養(yǎng)機(jī)構(gòu),在中國地質(zhì)教育史和地質(zhì)科學(xué)史上占據(jù)了重要的地位。它擁有中國第一代地質(zhì)專業(yè)教師、培養(yǎng)了中國第一批地質(zhì)學(xué)生、刊行了中國第一本地質(zhì)專業(yè)刊物等。地質(zhì)研究所注重培養(yǎng)學(xué)生野外調(diào)查工作的能力,并要求學(xué)生們完成了多份實(shí)習(xí)(畢業(yè))報告。本文通過對全國地質(zhì)資料館里保存的首批地質(zhì)學(xué)生完成的實(shí)習(xí)報告的梳理與研究,從而挖掘史料中所潛藏的人文歷史信息與所傳遞的精神價值,同時也是對地質(zhì)史料現(xiàn)勢性服務(wù)的一次探索與嘗試。
【作者單位】: 中國地質(zhì)調(diào)查局發(fā)展研究中心;全國地質(zhì)資料館;
【關(guān)鍵詞】: 地質(zhì)研究所 地質(zhì)調(diào)查 首批地質(zhì)畢業(yè)生 實(shí)習(xí)報告 地質(zhì)精神
【分類號】:P5-2
【正文快照】: ~~從百年實(shí)習(xí)報告看地質(zhì)精神的發(fā)端與傳承@賈麗瓊$中國地質(zhì)調(diào)查局發(fā)展研究中心!北京100037$全國地質(zhì)資料館!北京100037 @吳軒$中國地質(zhì)調(diào)查局發(fā)展研究中心!北京100037$全國地質(zhì)資料館!北京100037 @李曉蕾$中國地質(zhì)調(diào)查局發(fā)展研究中心!北京100037$全國地質(zhì)資料館!北京100037
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前5條
1 國連杰;葉大年;;中國地質(zhì)學(xué)的產(chǎn)生與發(fā)展——寫在地質(zhì)調(diào)查所創(chuàng)建100周年之際[J];地質(zhì)科學(xué);2013年04期
2 國連杰;;丁文江、翁文灝與地質(zhì)調(diào)查所的科學(xué)文化[J];科學(xué)文化評論;2012年03期
3 翁文灝;回憶一些我國地質(zhì)工作初期情況[J];中國科技史料;2001年03期
4 李學(xué)通;農(nóng)商部地質(zhì)研究所始末考[J];中國科技史料;2001年02期
5 楊靜一;;誰是“地質(zhì)研究所”的創(chuàng)立者?[J];地球;1998年02期
【共引文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 牛軍;;基于哲學(xué)價值論和系統(tǒng)論的翻譯文本價值系統(tǒng)重構(gòu)[J];翻譯界;2017年01期
2 周亞莉;李丹璇;;國家領(lǐng)導(dǎo)人講話材料中習(xí)語的漢英翻譯[J];北方文學(xué);2017年02期
3 廖建霞;;“習(xí)式講話”英譯的模因理據(jù)[J];嘉應(yīng)學(xué)院學(xué)報;2016年12期
4 張順生;楊Zs;;翻譯中直接套用的必要性、可行性及實(shí)現(xiàn)路徑[J];上海翻譯;2016年06期
5 蔣坎帥;;淺析“商務(wù)英語翻譯”課程厭學(xué)問題及對策[J];科教文匯(下旬刊);2016年11期
6 賈麗芬;張文碧;;論機(jī)械專利文摘翻譯中機(jī)械術(shù)語的日譯中策略[J];語文學(xué)刊;2016年11期
7 廖建霞;;新型政治話語雙語翻譯模因語料庫的構(gòu)建與應(yīng)用[J];開封教育學(xué)院學(xué)報;2016年11期
8 浦媛;;英語習(xí)語翻譯特點(diǎn)研究[J];商業(yè)故事;2016年32期
9 張燕;李少華;張平梅;;回譯在高職英語教學(xué)中的應(yīng)用[J];現(xiàn)代職業(yè)教育;2016年30期
10 付雪梅;;A Study on the Back-Translation of LinYutang's My Country and My People[J];海外英語;2016年17期
【二級參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 管永前;;《習(xí)近平談治國理政》海外傳播效果初探——以海外館藏為例[J];對外傳播;2015年09期
2 張芳;;回譯研究綜述:回顧、現(xiàn)狀與展望[J];江蘇外語教學(xué)研究;2013年01期
3 李新烽;;中非友誼的基石:真、實(shí)、親、誠[J];求是;2013年09期
4 楊莉;;互文性敘事:拜倫敘事詩中的文學(xué)典故與宗教典故[J];江西社會科學(xué);2011年02期
5 崔曙光;;古典文學(xué)作品《紅樓夢》中典故與成語翻譯策略研究[J];時代文學(xué)(下半月);2010年12期
6 李崢;;中西文化差異視角下的廣告語設(shè)計[J];山西廣播電視大學(xué)學(xué)報;2007年04期
7 鄭億蘭;中西方文化差異與英語教學(xué)[J];江西師范大學(xué)學(xué)報;2002年04期
8 賀顯斌;回譯的類型、特點(diǎn)與運(yùn)用方法[J];中國科技翻譯;2002年04期
9 王宏印;《紅樓夢》回目辭趣兩種英譯的比較研究[J];外語與外語教學(xué);2002年01期
10 陳小慰;商務(wù)詞匯翻譯中的回譯與借用[J];中國翻譯;2001年04期
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 楊乃;鄭貴洲;;地理信息科學(xué)專業(yè)實(shí)習(xí)報告的撰寫規(guī)范探討[J];地理空間信息;2013年06期
2 ;[J];;年期
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 山東省青島市金水路小學(xué)教師 紀(jì)鵬;小心“海外實(shí)習(xí)”是忽悠[N];中國教育報;2014年
2 王 青;要做課本以外的作業(yè)[N];中國教師報;2003年
3 本報記者 李銀;明碼標(biāo)價的“實(shí)習(xí)證明”[N];?谕韴;2013年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 朱曉宇;聯(lián)合國逐字記錄處實(shí)習(xí)報告[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2015年
2 劉晉;教師進(jìn)修項(xiàng)目口譯實(shí)習(xí)報告[D];四川外國語大學(xué);2015年
3 王蕙儀;聯(lián)合國逐字記錄處實(shí)習(xí)報告[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2014年
,本文編號:827899
本文鏈接:http://www.sikaile.net/kejilunwen/diqiudizhi/827899.html