《隆回縣外向型經(jīng)濟(jì)與開放型經(jīng)濟(jì)發(fā)展情況的調(diào)研報(bào)告》翻譯項(xiàng)目報(bào)告
發(fā)布時間:2017-07-08 03:08
本文關(guān)鍵詞:《隆回縣外向型經(jīng)濟(jì)與開放型經(jīng)濟(jì)發(fā)展情況的調(diào)研報(bào)告》翻譯項(xiàng)目報(bào)告
更多相關(guān)文章: 翻譯項(xiàng)目報(bào)告 經(jīng)濟(jì)工作報(bào)告 翻譯策略 案例分析
【摘要】:本文是一篇翻譯項(xiàng)目報(bào)告,翻譯項(xiàng)目文本《隆回縣外向型經(jīng)濟(jì)與開放型經(jīng)濟(jì)發(fā)展情況的調(diào)研報(bào)告》是由《隆回縣外向型經(jīng)濟(jì)發(fā)展情況的調(diào)研報(bào)告》和《隆回縣開放型經(jīng)濟(jì)發(fā)展情況的調(diào)研報(bào)告》這兩個文本組合而成的,兩份調(diào)研報(bào)告都是湖南省隆回縣商務(wù)局于2012年3月份完成的,屬于政府部門的經(jīng)濟(jì)工作報(bào)告。文本主要介紹了隆回縣的外向型經(jīng)濟(jì)與開放型經(jīng)濟(jì)的發(fā)展現(xiàn)狀,發(fā)展存在的問題與分析以及相應(yīng)的對策與建議。本翻譯報(bào)告的主要內(nèi)容分為五個部分。第一部分項(xiàng)目描述,主要介紹了翻譯項(xiàng)目的文本性質(zhì)與譯前準(zhǔn)備。第二部分翻譯過程,介紹了翻譯策略的選擇與譯文風(fēng)格及形成原因。第三部分案例分析,主要是對特色詞匯、工作獎項(xiàng)、重復(fù)詞或句式的翻譯進(jìn)行分析研究。第四部分質(zhì)量控制與客戶評價。第五部分是結(jié)論,主要總結(jié)了幾點(diǎn)翻譯體會。
【關(guān)鍵詞】:翻譯項(xiàng)目報(bào)告 經(jīng)濟(jì)工作報(bào)告 翻譯策略 案例分析
【學(xué)位授予單位】:廣西大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號】:F127
【目錄】:
- 摘要4-5
- 要旨5-7
- 第一章 プロジェクトの紹介7-9
- 1.1 テクストの性質(zhì)とその分析7
- 1.2 翻,
本文編號:532804
本文鏈接:http://www.sikaile.net/jingjilunwen/zhongguojingjilunwen/532804.html
最近更新
教材專著