天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

“水”哲學(xué)與時(shí)代思維下的海爾管理變革模式

發(fā)布時(shí)間:2017-07-27 09:22

  本文關(guān)鍵詞:“水”哲學(xué)與時(shí)代思維下的海爾管理變革模式


  更多相關(guān)文章: 文化意象 總部大樓 上善若水 林托 中國(guó)企業(yè)家 花梨木 流石 人單合一 傳統(tǒng)企業(yè)管理 彭劍鋒


【摘要】:正如果海爾模式成功了,將不僅是海爾的成功,而是中國(guó)管理實(shí)踐和思想的成功,是互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代全球性的管理創(chuàng)新成功。水的文化意象、先賢哲人的思想深深影響了中國(guó)企業(yè)家張瑞敏及民族品牌海爾企業(yè)。在海爾集團(tuán)總部大樓前,一片香樟林托起一個(gè)巨大的不銹鋼"水滴"造型,名為"上善若水"。走進(jìn)董事局大樓,一片長(zhǎng)9.5米的花梨木雕刻的河流橫亙?cè)谘矍?名為"靜水流石",雕塑上方就寫(xiě)著那句哲言"人不能兩次踏進(jìn)同一條河流"。觀(guān)之令人震撼,繼而沉思。海爾內(nèi)部對(duì)水滴和河流雕塑有專(zhuān)門(mén)的解讀:"海爾的存在意義猶如水,默默奉獻(xiàn),為用戶(hù)
【作者單位】: 華夏基石;
【關(guān)鍵詞】文化意象;總部大樓;上善若水;林托;中國(guó)企業(yè)家;花梨木;流石;人單合一;傳統(tǒng)企業(yè)管理;彭劍鋒;
【分類(lèi)號(hào)】:F426.6;F272
【正文快照】: 文/華夏基石董事長(zhǎng)彭劍鋒海爾管理變革模式水的文化意象、先賢哲人的思想深深影響了中國(guó)企業(yè)家張瑞敏及民族品牌海爾企業(yè)。在海爾集團(tuán)總部大樓前,一片香樟林托起一個(gè)巨大的不銹鋼“水滴”造型,名為“上善若水”。走進(jìn)董事局大樓,一片長(zhǎng)9.5米的花梨木雕刻的河流橫亙?cè)谘矍?名為

【相似文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 張箏;習(xí)語(yǔ)中文化意象的翻譯[J];廣東農(nóng)工商職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2001年04期

2 楊黎;;詩(shī)歌文化意象的理解與翻譯[J];科技咨詢(xún)導(dǎo)報(bào);2007年12期

3 王海軍;張建青;;文化意象翻譯中的不對(duì)等現(xiàn)象[J];新西部(下半月);2009年06期

4 呼媛媛;;陜北民歌中文化意象的傳譯[J];邊疆經(jīng)濟(jì)與文化;2011年12期

5 李君;;漢詩(shī)英譯中文化意象的處理策略[J];中國(guó)市場(chǎng);2011年40期

6 姜富元;劉瀟;;語(yǔ)言順應(yīng)論視角下漢詩(shī)英譯中文化意象的解讀[J];經(jīng)營(yíng)管理者;2014年13期

7 徐寧;;異化翻譯策略與文化意象的構(gòu)建——以“龍”的翻譯策略與文化意象為例[J];河南財(cái)政稅務(wù)高等專(zhuān)科學(xué)校學(xué)報(bào);2009年01期

8 何小海;張靜容;;閩南習(xí)俗的文化意象與主要特征[J];廈門(mén)理工學(xué)院學(xué)報(bào);2007年01期

9 高明陽(yáng);;從跨文化角度談古典漢詩(shī)文化意象的英譯[J];新西部(下半月);2010年04期

10 何洪娟;;文化意象的等效翻譯[J];福建金融管理干部學(xué)院學(xué)報(bào);2010年02期

中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前5條

1 李凱華;;翻譯中文化意象的錯(cuò)位[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年

2 李冰;;從《鹿鼎記》英譯本看文化意象的傳遞[A];翻譯·跨文化旅游研究[C];2012年

3 余平;;“文本間性”與文化意象的翻譯[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年

4 李蘆笛;;中國(guó)古典詩(shī)歌中文化意象的翻譯[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2009年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年

5 李占喜;;文化意象翻譯中缺損現(xiàn)象補(bǔ)償?shù)年P(guān)聯(lián)論視角[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第八次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年

中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前6條

1 雷達(dá);敦煌:巨大的文化意象[N];蘭州日?qǐng)?bào);2006年

2 記者 王玉;跨文化的詮釋[N];中國(guó)社會(huì)科學(xué)院報(bào);2008年

3 劉笑一;建筑:放大地產(chǎn)文化意象[N];中國(guó)房地產(chǎn)報(bào);2003年

4 北京大學(xué)馬克思主義學(xué)院思想政治教育研究所所長(zhǎng) 北大中國(guó)特色社會(huì)主義理論體系研究中心研究員 博士生導(dǎo)師 宇文利;中國(guó)夢(mèng)的文化意象及其表現(xiàn)[N];中國(guó)文化報(bào);2014年

5 本報(bào)記者  彭 寬;舞蹈:呈現(xiàn)兩大清晰脈絡(luò)[N];中國(guó)藝術(shù)報(bào);2006年

6 南通大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院、楚辭研究中心 嚴(yán)曉江;構(gòu)建以詩(shī)學(xué)為綱的《楚辭》英譯理論體系[N];中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào);2013年

中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條

1 宋海云;論中國(guó)文化意象的翻譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2004年

中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 黃云霞;文化意象在翻譯中的傳遞[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2009年

2 魏宏君;文化意象的歸化與異化[D];天津大學(xué);2009年

3 王東艷;翻譯中文化意象的傳遞[D];太原理工大學(xué);2008年

4 田娜;漢維翻譯中文化意象問(wèn)題探析[D];新疆師范大學(xué);2014年

5 李可貝;《遠(yuǎn)方的家》文本解讀[D];華中師范大學(xué);2015年

6 王明明;中國(guó)古詩(shī)詞文化意象翻譯研究[D];長(zhǎng)沙理工大學(xué);2008年

7 王婉鴻;論辜氏《論語(yǔ)》英譯本中文化意象的傳遞[D];吉林大學(xué);2011年

8 張美倫;旅游手冊(cè)中文化意象的移植[D];蘇州大學(xué);2006年

9 趙國(guó)月;文化意象的翻譯策略選擇及其文化虧損研究[D];西北師范大學(xué);2011年

10 睢麗穎;淺析《德伯家的苔絲》中的文化意象翻譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年



本文編號(hào):580742

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/jingjilunwen/gongyejingjilunwen/580742.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)6df06***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com