小學(xué)名家文學(xué)作品互文性教學(xué)實踐
本文關(guān)鍵詞:小學(xué)名家文學(xué)作品互文性教學(xué)實踐
更多相關(guān)文章: 小學(xué)語文閱讀 名家文學(xué)作品 互文性
【摘要】:運用互文性理論,可以對小學(xué)名家文學(xué)作品進行進一步的解讀,以加深學(xué)生對這些文學(xué)作品的理解。在互文性的教學(xué)過程中,既要注重對同一作家和同一題材作品的互文,也要注重對不同作家同一題材作品的互文。既要注重選擇互文性資源的角度,也要把握好互文性閱讀資料的"量"和"度",把握好互文性的時機和環(huán)節(jié),以提升學(xué)生對名家作品的閱讀能力。
【作者單位】: 北京教育學(xué)院初等教育學(xué)院;
【分類號】:G623.2
【正文快照】: 互文性是由克里斯蒂娃于1969年在《符號學(xué)》一書中提出的。她在《符號學(xué)》一書中談到:任何作品的文本都是像許多行文的鑲嵌品那樣構(gòu)成的,任何文本都是其他文本的吸收和轉(zhuǎn)換。”簡單地講,“互文性”是指話語或文本與其他話語或文本之間的關(guān)系。符號學(xué)將語言當(dāng)作符號,組合在一起
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 賈玉潔;;淺談互文性對文學(xué)翻譯的影響及對應(yīng)的翻譯技巧[J];濮陽職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2007年01期
2 劉宏升;;互文性與跨文化交際[J];高等農(nóng)業(yè)教育;2007年12期
3 李晶;;互文性理論對翻譯教學(xué)的啟發(fā)[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報;2007年04期
4 王琨;;從互文性角度看廣告的翻譯[J];科教文匯(中旬刊);2007年12期
5 李妙晴;;互文性分類與翻譯[J];中山大學(xué)學(xué)報論叢;2007年12期
6 彭秋實;干凌烽;;互文性理論評述[J];今日南國(理論創(chuàng)新版);2008年03期
7 田希波;趙錚;;互文性與文學(xué)翻譯[J];寧波廣播電視大學(xué)學(xué)報;2008年03期
8 吳璐燕;;國內(nèi)互文性翻譯研究綜述[J];牡丹江大學(xué)學(xué)報;2009年03期
9 李小坤;龐繼賢;;互文性:緣起、本質(zhì)與發(fā)展[J];西北大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2009年04期
10 馬燕紅;;由文學(xué)的互文性看翻譯的局限性[J];社科縱橫;2009年12期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前8條
1 伍瑜;;“互文性”及相關(guān)問題研究[A];福建省外國語文學(xué)會2009年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2009年
2 于海巖;;解析英漢翻譯中源語、目的語的意義聯(lián)想——從互文性角度看翻譯的應(yīng)對策略[A];福建省外文學(xué)會2007年會暨華東地區(qū)第四屆外語教學(xué)研討會論文集[C];2007年
3 胡兆云;;互文性理論與文學(xué)翻譯的互文還原原則[A];福建省外國語文學(xué)會2008年年會論文集[C];2008年
4 萬麗媛;;從引用看語篇的互文性[A];江西省語言學(xué)會2007年年會論文集[C];2007年
5 胡偉麗;;外顯互文性與詩歌翻譯[A];福建省外國語文學(xué)會2010年年會論文集[C];2010年
6 王璐;;互文性理論在商務(wù)英語翻譯中的應(yīng)用[A];福建省外國語文學(xué)會2004年會論文集[C];2004年
7 李梅紅;;在互文性的指導(dǎo)下進行廣告套譯[A];福建省外國語文學(xué)會2005年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2005年
8 魏曉慧;;互文性翻譯理論觀照下的中國電影名稱翻譯[A];福建省外國語文學(xué)會2010年年會論文集[C];2010年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 復(fù)旦大學(xué)中文系 祝克懿 黃蓓 譯;多聲部的人[N];中國社會科學(xué)報;2013年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前7條
1 魏煒;庫塔克《游戲》文本的互文性研究[D];福建師范大學(xué);2015年
2 劉金明;互文性的語篇語言學(xué)研究[D];上海外國語大學(xué);2006年
3 吳迪龍;互文性視角下的中國古典詩歌英譯研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
4 向紅;互文翻譯的語境重構(gòu)[D];上海交通大學(xué);2011年
5 焦亞東;錢鐘書文學(xué)批評的互文性特征研究[D];華中師范大學(xué);2006年
6 姜怡;基于文本互文性分析計算的典籍翻譯研究[D];大連理工大學(xué);2010年
7 曾文雄;翻譯的文化參與[D];華東師范大學(xué);2010年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 李粟;互文性與翻譯[D];北京語言大學(xué);2008年
2 張敏;從互文性視角研究文學(xué)翻譯[D];浙江財經(jīng)學(xué)院;2010年
3 李玲玲;互文性理論與文學(xué)批評[D];華中師范大學(xué);2006年
4 林化平;翻譯研究中的語篇互文性[D];山東大學(xué);2006年
5 葛桐;互文性與文學(xué)理論建構(gòu)[D];山東大學(xué);2007年
6 安芳;互文性與翻譯[D];四川大學(xué);2007年
7 王娟;漢語體育新聞評論中互文性的類別和功能[D];華中師范大學(xué);2008年
8 王蘭蘭;流行語翻譯互文性研究[D];蘇州大學(xué);2012年
9 劉小藝;論《荒野的呼喚》兩個譯本的互文性[D];華中師范大學(xué);2011年
10 李海磊;當(dāng)代油畫的“互文性”研究[D];西南大學(xué);2015年
,本文編號:1227298
本文鏈接:http://www.sikaile.net/jiaoyulunwen/xiaoxuejiaoyu/1227298.html