對外漢語教材副詞英譯存在的問題及教學對策
發(fā)布時間:2017-06-18 09:06
本文關鍵詞:對外漢語教材副詞英譯存在的問題及教學對策,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:副詞是對外漢語教學初級階段的教學和主要學習內(nèi)容之一。漢英兩種語言的差異,使?jié)h語副詞的英譯存在一些問題。對初級對外漢語教材中副詞英譯研究不僅能夠為對外漢語教學者提供教學方面的建議,也能夠給漢語學習者提供幫助!栋l(fā)展?jié)h語·初級綜合》(第二版)教材中的副詞占生詞總數(shù)的6.4%,在課堂教學和課后練習中復現(xiàn)率非常高,占教材內(nèi)副詞總數(shù)的70.83%。教材關于副詞英譯方面主要有英譯詞語簡單化,英譯釋詞數(shù)量多,每個義項作新詞出現(xiàn)的特點。存在的主要問題有:詞性不一致問題、英譯混淆問題、副詞多義項問題。其中英譯混淆問題包括:部分副詞英譯相同造成混淆;近義副詞英譯相近造成混淆;副詞一詞多譯導致英譯含義混淆;副詞及其他詞性近義詞的英譯相近造成混淆。面對副詞英譯存在的問題,建議在教材方面:副詞英譯要簡單準確、選擇符合課文內(nèi)容的英譯、對近義副詞進行選擇性辨析,課后增加常用副詞匯總說明的模塊。建議對外漢語者在教學對策上:在課堂教學階段要根據(jù)課文內(nèi)容選擇最佳釋義,注重與實際語境相結(jié)合;在復習鞏固階段要歸納總結(jié)整理多義項副詞,重視副詞的辨析講解;在練習深化階段將隨堂練習與課后練習相結(jié)合。
【關鍵詞】:對外漢語 教材 副詞英譯 問題 策略
【學位授予單位】:渤海大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2015
【分類號】:H195
【目錄】:
- 中文摘要4-5
- 英文摘要5-8
- 引言8-13
- (一)選題緣起8-9
- (二)研究概況9-11
- 1.對外漢語教材中各種課型生詞及翻譯相關研究9
- 2.對外漢語教材中各種詞類生詞及翻譯相關研究9-10
- 3.對外漢語教材中的副詞英譯相關研究10-11
- (三)研究方法及意義11-13
- 1.研究方法11
- 2.研究意義11-13
- 一、漢語副詞和英語副詞及其對比13-18
- (一)漢語副詞13
- (二)英語副詞13-14
- (三)漢英副詞的對比14-18
- 1.漢英副詞的結(jié)構(gòu)14
- 2.漢英副詞的分類14-15
- 3.漢英副詞的位置15
- 4.漢英副詞的連用15-18
- 二、對外漢語教材中副詞及其英譯研究重要性與可行性分析18-20
- (一)對外漢語教材中副詞及其英譯研究的重要性18-19
- 1.對外漢語教材中副詞研究的重要性18
- 2.對外漢語教材中副詞英譯的重要性18-19
- (二)對外漢語教材中副詞及其英譯研究的可行性19-20
- 三、《發(fā)展?jié)h語·初級綜合》教材概況及副詞選取情況20-28
- (一)《發(fā)展?jié)h語·初級綜合》(第二版)概況20
- (二)《發(fā)展?jié)h語·初級綜合》教材中的副詞20-28
- 1.《發(fā)展?jié)h語·初級綜合》教材中副詞的量20-21
- 2.《發(fā)展?jié)h語·初級綜合》教材中的副詞復現(xiàn)21-25
- 3.《發(fā)展?jié)h語·初級綜合》教材中的副詞分類25-28
- 四、《發(fā)展?jié)h語·初級綜合》教材中副詞英譯的特點、存在的問題及建議28-37
- (一)《發(fā)展?jié)h語·初級綜合》教材中副詞英譯的特點28-30
- 1.英譯詞語簡單化28
- 2.英譯釋詞數(shù)量多28-29
- 3.單個義項作新詞29-30
- (二)《發(fā)展?jié)h語·初級綜合》教材中副詞英譯存在的問題30-35
- 1.詞性不一致問題30-31
- 2.英譯混淆問題31-34
- 3.副詞多義項問題34-35
- (三)《發(fā)展?jié)h語·初級綜合》教材副詞英譯的建議35-37
- 1.副詞英譯要準確,英漢詞性相對應35
- 2.英譯選擇符合課文內(nèi)容,避免混淆35
- 3.選擇辨析近義副詞,增加副詞總匯35-37
- 五、《發(fā)展?jié)h語·初級綜合》教材副詞的教學對策37-42
- (一)課堂教學階段,重視詞性、詞義對等37-38
- 1.根據(jù)課文內(nèi)容選擇最佳釋義37
- 2.注重與實際語境相結(jié)合37-38
- (二)復習鞏固階段,幫助區(qū)分副詞多義項38-40
- 1.歸納總結(jié)多義項副詞38-39
- 2.重視副詞的辨析講解39-40
- (三)練習深化階段,解決英譯混淆等問題40-42
- 1.隨堂練習的具體方法40-41
- 2.課后練習的具體方法41-42
- 結(jié)語42-43
- 參考文獻43-46
- 附錄46-54
- 后記54-55
- 作者攻讀學位期間的學術成果55-56
【引證文獻】
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 龍煌汕;;對外漢語教材中兼類詞詞性標注問題考察——以《發(fā)展?jié)h語》為例[A];北京地區(qū)對外漢語教學研究生論壇論文集[C];2013年
本文關鍵詞:對外漢語教材副詞英譯存在的問題及教學對策,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:458620
本文鏈接:http://www.sikaile.net/jiaoyulunwen/duiwaihanyulunwen/458620.html
最近更新
教材專著