琶杰《景陽岡武松打虎》對漢文小說《水滸傳》的蒙古演繹
發(fā)布時間:2022-01-20 09:19
琶杰說唱的胡仁烏力格爾《景陽岡武松打虎》在結(jié)構(gòu)體制上對漢文原著進行改編,使它符合胡仁烏力格爾的說唱傳統(tǒng)。琶杰充分發(fā)揮自己的想象力和創(chuàng)造力,在漢文原著的基礎(chǔ)上增添大量的細節(jié),對漢文原著中的人物和場景進行更為精細的描述和刻畫,使說唱的內(nèi)容更加豐富和有趣,刪掉漢文原著中不符合蒙古族民眾審美情趣的內(nèi)容,使他的說唱更容易為蒙古族民眾理解和接受。這些改編體現(xiàn)了琶杰對漢文原著的重新認識和重新創(chuàng)作,使他重新塑造的人物形象和重新說唱的故事情節(jié)更加符合蒙古族民眾的審美心理,推動了漢文原著在蒙古地區(qū)的廣泛流傳,使?jié)h文原著在蒙古族民眾的傳播和接受中煥發(fā)出新的藝術(shù)生命力。
【文章來源】:明清小說研究. 2020,(01)北大核心CSSCI
【文章頁數(shù)】:23 頁
【文章目錄】:
一、結(jié)構(gòu)體制的改編
二、細節(jié)的敷演
三、人物形象的蒙古化
本文編號:3598567
【文章來源】:明清小說研究. 2020,(01)北大核心CSSCI
【文章頁數(shù)】:23 頁
【文章目錄】:
一、結(jié)構(gòu)體制的改編
二、細節(jié)的敷演
三、人物形象的蒙古化
本文編號:3598567
本文鏈接:http://www.sikaile.net/gudaiwenxuelunwen/3598567.html