接觸、譯介與實踐:論李陸史對魯迅文學(xué)的接受
發(fā)布時間:2021-11-26 14:12
二十世紀二三十年代,魯迅與韓國文人實質(zhì)性交流和文學(xué)作品的譯介給殖民地下的韓國文人帶來文化思考與文學(xué)實踐上的影響。李陸史在文學(xué)實踐中對魯迅文學(xué)的接受提供了一個互文研究的案例,建立在譯介與閱讀基礎(chǔ)上,實現(xiàn)了從"讀者"到"作者"、從"他者文本"到"自我文本"的再生產(chǎn)過程。
【文章來源】:南通大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版). 2020,36(03)北大核心CSSCI
【文章頁數(shù)】:9 頁
【文章目錄】:
一、接觸與譯介:“失鄉(xiāng)意識”的交匯
二、閱讀與闡釋:“讀”與“再—寫”的可能
三、文學(xué)實踐與互文書寫:從“他性”到“新文本”的誕生
1.“透明的厚障壁”與“文化孤獨者”
2. 知識分子的“出走”之路
3.“摩登男孩”和孔乙己
四、余論
【參考文獻】:
期刊論文
[1]韓國詩人李陸史與中國現(xiàn)代文學(xué)——兼談李陸史與魯迅[J]. 洪昔杓. 當(dāng)代外語研究. 2011(06)
本文編號:3520312
【文章來源】:南通大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版). 2020,36(03)北大核心CSSCI
【文章頁數(shù)】:9 頁
【文章目錄】:
一、接觸與譯介:“失鄉(xiāng)意識”的交匯
二、閱讀與闡釋:“讀”與“再—寫”的可能
三、文學(xué)實踐與互文書寫:從“他性”到“新文本”的誕生
1.“透明的厚障壁”與“文化孤獨者”
2. 知識分子的“出走”之路
3.“摩登男孩”和孔乙己
四、余論
【參考文獻】:
期刊論文
[1]韓國詩人李陸史與中國現(xiàn)代文學(xué)——兼談李陸史與魯迅[J]. 洪昔杓. 當(dāng)代外語研究. 2011(06)
本文編號:3520312
本文鏈接:http://www.sikaile.net/gudaiwenxuelunwen/3520312.html