天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 管理論文 > 營(yíng)銷論文 >

華為成功案例文檔翻譯項(xiàng)目報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2017-03-23 11:22

  本文關(guān)鍵詞:華為成功案例文檔翻譯項(xiàng)目報(bào)告,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】:隨著華為等通信類公司在世界范圍內(nèi)的崛起,中國(guó)通信類公司在全球已經(jīng)有著不可忽視的影響力。故而,其整體文檔的全球化勢(shì)在必行。而作為公司三大文檔類型之一的營(yíng)銷文檔,其英譯的重要性也在與日俱增。成功案例又稱為成功故事。成功案例文檔,就是營(yíng)銷文檔中極為重要的一個(gè)分支。顧名思義,所謂成功案例就是在實(shí)踐中已經(jīng)取得成功的案例。具體到華為,由于華為對(duì)文檔的分類極為細(xì)化,一共有44個(gè)類別的文檔,而成功案例文檔就是其中之一。主要針對(duì)在實(shí)際中已經(jīng)與合作伙伴成功合作的華為某一產(chǎn)品或解決方案。而該文檔就是記錄并總結(jié)這一合作過(guò)程從立項(xiàng),招標(biāo)投標(biāo)競(jìng)標(biāo)中標(biāo),再到洽談完善解決方案,最終落地應(yīng)用的描述和總結(jié)。由于自身翻譯難度較大,加上此前該領(lǐng)域研究幾為空白,所以在成功案例文檔的翻譯過(guò)程中,所以筆者在自身實(shí)踐和研究中做了大量的工作,通過(guò)譯前學(xué)習(xí)文檔規(guī)則、譯前學(xué)習(xí)案例背景、譯后檢查低級(jí)錯(cuò)誤,根據(jù)反饋的及時(shí)修改以及即時(shí)總結(jié)提升,對(duì)成功案例文檔的翻譯有了更多維度的研究和體會(huì)。通過(guò)筆者的研究,成功案例文檔存在的問(wèn)題很多,主要在詞匯和短語(yǔ),句法和段落,以及風(fēng)格上的問(wèn)題。對(duì)此,筆者又多次查閱文獻(xiàn),在營(yíng)銷領(lǐng)域和翻譯領(lǐng)域?qū)ふ铱山梃b之所,以尋找突破這一空白的方法。最終,筆者確立可讀性、一致性與邏輯性三大原則,并輔以一些針對(duì)性的翻譯技巧,得以成功解決成功案例文檔。當(dāng)然,冰凍三尺非一日之寒,還有諸多問(wèn)題需要在未來(lái)的探索中去完善解決。
【關(guān)鍵詞】:成功案例文檔 營(yíng)銷文檔 翻譯風(fēng)格
【學(xué)位授予單位】:南京師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號(hào)】:H315.9
【目錄】:
  • 摘要4-5
  • Abstract5-8
  • Chapter 1 Introduction8-16
  • 1.1. Project Background8-12
  • 1.1.1 The definition of successful case document8-9
  • 1.1.2 The status quo of the translation for successful case document9-12
  • 1.2. Project Significance12-16
  • 1.2.1 The significance of successful case document12-13
  • 1.2.2 The significance of the translation of successful case documents13
  • 1.2.3 The significance of qualified translation of successful case document13-16
  • Chapter 2 Project Survey16-19
  • 2.1 Project Background16
  • 2.2 Pre-project Preparation16-17
  • 2.3 Post-project Work17-19
  • Chapter 3 Major Difficulties and Analysis of Causes19-31
  • 3.1 Major Difficulties19-28
  • 3.1.1 Difficulties in Choosing Words and Expressions19-23
  • 3.1.2 Difficulties in Forming Sentences and Paragraphs23-26
  • 3.1.3. Difficulties in Abiding by Basic Styles26-28
  • 3.2 Analysis of Causes28-31
  • 3.2.1 Causes of Inappropriate Words and Expressions28-29
  • 3.2.2 Causes of Inappropriate Sentences and Paragraphs29-30
  • 3.2.3 Causes of Mistakes in Style Compliance30-31
  • Chapter 4 Feasible Solutions31-38
  • 4.1 Principles31-35
  • 4.1.1 Enhancing Readability31-33
  • 4.1.2 Maintaining Consistence33-34
  • 4.1.3 Complying with Logics34-35
  • 4.2 Specific Measures35-38
  • 4.2.1 Source-text Optimization35-36
  • 4.2.2 Writranslation36-37
  • 4.2.3 Style Establishment37-38
  • Chapter 5 Project Conclusion38-39
  • Bibliography39-41
  • Appendix41-69
  • Acknowledgements69

  本文關(guān)鍵詞:華為成功案例文檔翻譯項(xiàng)目報(bào)告,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號(hào):263627

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/guanlilunwen/yingxiaoguanlilunwen/263627.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶26b71***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com