基于語(yǔ)料庫(kù)的國(guó)際貿(mào)易茶企外宣資料英譯研究
發(fā)布時(shí)間:2018-01-16 11:24
本文關(guān)鍵詞:基于語(yǔ)料庫(kù)的國(guó)際貿(mào)易茶企外宣資料英譯研究 出處:《福建茶葉》2017年10期 論文類(lèi)型:期刊論文
更多相關(guān)文章: 語(yǔ)料庫(kù) 茶企 外宣資料 英譯
【摘要】:企業(yè)外宣資料的英譯對(duì)企業(yè)的宣傳有著舉足輕重的作用,吸引國(guó)外客戶,營(yíng)銷(xiāo)企業(yè)產(chǎn)品和服務(wù),對(duì)外展示企業(yè)形象。研究企業(yè)外宣資料英譯時(shí),通過(guò)基于語(yǔ)料庫(kù)的視角,為提高譯文的針對(duì)性和質(zhì)量提供分析依據(jù),充分利用語(yǔ)料庫(kù)了解外企簡(jiǎn)介的特點(diǎn)和相關(guān)表達(dá),可以使得譯文評(píng)價(jià)變得更加科學(xué)。本文通過(guò)分析基于語(yǔ)料庫(kù)翻譯的概述,討論了語(yǔ)料庫(kù)視角下國(guó)際貿(mào)易茶企外宣資料英譯過(guò)程中存在的問(wèn)題,并指出了解決方案和建議,為相關(guān)領(lǐng)域的理論研究提供自己的貢獻(xiàn)。
[Abstract]:The translation of enterprise publicity materials plays an important role in the publicity of enterprises, attracting foreign customers, marketing enterprise products and services, showing corporate image. Through the corpus-based perspective, to improve the relevance and quality of the translation to provide the basis for analysis, the use of the corpus to understand the characteristics of foreign companies and related expressions. Based on the analysis of the summary of corpus translation, this paper discusses the problems existing in the process of translating international trade tea enterprises' foreign publicity materials from the perspective of corpus. It also points out the solutions and suggestions, and provides its own contribution to the theoretical research in related fields.
【作者單位】: 荊州理工職業(yè)學(xué)院;
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9
【正文快照】: 1語(yǔ)料庫(kù)的相關(guān)概述語(yǔ)料庫(kù)同翻譯研究的結(jié)合近20年來(lái)逐步成為自然的現(xiàn)象,從上世紀(jì)末開(kāi)始逐步發(fā)展起來(lái),語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)不斷演變發(fā)展成為了研究翻譯學(xué)的新分支學(xué)科。迅速探索和發(fā)展的語(yǔ)料庫(kù)學(xué)促成了結(jié)合翻譯研究,變成了研究翻譯的一個(gè)新學(xué)科,語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)描述和翻譯實(shí)踐,解決了各種
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前2條
1 彭小波;張霞;;高校外宣資料中的“翻譯腔”問(wèn)題探析——以湖北省10所高校為例[J];吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2011年05期
2 ;[J];;年期
,本文編號(hào):1432843
本文鏈接:http://www.sikaile.net/guanlilunwen/yingxiaoguanlilunwen/1432843.html
最近更新
教材專(zhuān)著