語(yǔ)域理論視角下的會(huì)展材料英譯研究
本文關(guān)鍵詞:語(yǔ)域理論視角下的會(huì)展材料英譯研究
更多相關(guān)文章: 語(yǔ)域理論 語(yǔ)域特征 會(huì)展材料 外宣翻譯
【摘要】:隨著中西方國(guó)家交流的不斷加深和國(guó)際貿(mào)易活動(dòng)的日益頻繁,會(huì)展業(yè)在推動(dòng)各國(guó)貿(mào)易往來(lái)、增進(jìn)國(guó)際商業(yè)政治交流上起的作用也越來(lái)越重要,會(huì)展業(yè)也因此而越來(lái)越受人關(guān)注,已成為當(dāng)今熱門(mén)話(huà)題之一。我國(guó)越來(lái)越多的企業(yè)為了打入國(guó)際市場(chǎng),開(kāi)始參與到參展行為中去。在此情況下,會(huì)展宣傳的效果問(wèn)題開(kāi)始受到人們的廣泛關(guān)注,越來(lái)越多的翻譯工作者開(kāi)始將研究的目光放到了各種會(huì)展宣傳資料的翻譯上。但是,該研究領(lǐng)域領(lǐng)仍處于初始階段,相關(guān)成果較為匱乏,亟需廣大研究人員的進(jìn)一步探索。 本文試圖從語(yǔ)域理論的角度對(duì)會(huì)展材料的英文翻譯問(wèn)題進(jìn)行研究。根據(jù)韓禮德的語(yǔ)域理論,在翻譯過(guò)程中,譯者需要將原文的語(yǔ)域特征在譯文中再現(xiàn)出來(lái),包括原文賴(lài)以產(chǎn)生的語(yǔ)場(chǎng)、語(yǔ)旨和語(yǔ)式,從而使譯文語(yǔ)域特征與原文一致。 在本研究中,作者在韓禮德的語(yǔ)域理論框架下,通過(guò)大量的語(yǔ)料分析,依次討論了如何在會(huì)展外宣材料翻譯中實(shí)現(xiàn)原文與譯文的語(yǔ)域三變量的對(duì)等。研究表明,,在會(huì)展材料外宣翻譯中,語(yǔ)域理論對(duì)原文的分析和譯文的創(chuàng)建都具有十分重要的借鑒作用;由于語(yǔ)場(chǎng)、語(yǔ)旨和語(yǔ)式三變量與語(yǔ)言的三個(gè)純理功能相對(duì)應(yīng),分別體現(xiàn)語(yǔ)言的概念功能、人際功能和語(yǔ)篇功能,作者提出在會(huì)展資料的外宣翻譯實(shí)踐中,應(yīng)將譯文和原文的語(yǔ)域?qū)Φ汝P(guān)系建立在概念功能、人際功能和語(yǔ)篇功能對(duì)等上。
【關(guān)鍵詞】:語(yǔ)域理論 語(yǔ)域特征 會(huì)展材料 外宣翻譯
【學(xué)位授予單位】:河南師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9
【目錄】:
- Acknowledgements4-5
- 摘要5-6
- Abstract6-7
- Table of Contents7-9
- Chapter 1 Introduction9-13
- 1.1 Research background9
- 1.2 Research motivation9-10
- 1.3 Research objectives10
- 1.4 Significance of the study10-11
- 1.5 Research questions and methodology11
- 1.6 Thesis structure11-13
- Chapter 2 Literature Review13-25
- 2.1 Studies of Publicity Materials of Exhibitions13-19
- 2.1.1 The Definitions of Publicity Materials of Exhibitions13-15
- 2.1.2 Functions of Publicity Materials of Exhibitions15-17
- 2.1.3 Features of Publicity Materials of Exhibitions17-19
- 2.2 Previous studies of exhibition translation19-21
- 2.3 The application of register theory to translation studies21-24
- 2.3.1 Overseas studies in this field21-22
- 2.3.2 Domestic studies in this field22-24
- 2.4 Summary24-25
- Chapter 3 Theoretical Framework25-35
- 3.1 Register theory25-29
- 3.1.1 Background and development of register theory25-27
- 3.1.2 Definition of register27
- 3.1.3 Three variables of register27-29
- 3.2 Meta-functions of language and register variables29-30
- 3.3 Realization of register equivalence in terms of the three variables in translation30-33
- 3.3.1 Realization of equivalence in field30-32
- 3.3.2 Realization of equivalence in tenor32-33
- 3.3.3 Realization of equivalence in mode33
- 3.4 Summary33-35
- Chapter 4 The Application of Register Theory to Exhibition Publicity Texts Translation35-47
- 4.1 Enlightenment of register theory on publicity materials of exhibitions translation35-36
- 4.2 The role of the translator in the translation of publicity materials of exhibitions36-37
- 4.3 The strategies in exhibition publicity texts translation to realize register equivalence37-44
- 4.3.1 Realization of field equivalence in exhibition publicity texts translation37-41
- 4.3.2 Realization of tenor equivalence in exhibition publicity texts translation41-43
- 4.3.3 Realization of mode equivalence in exhibition publicity texts translation43-44
- 4.4 A comprehensive Analysis of Register Equivalence of the Three Variables44-46
- 4.5 Summary46-47
- Chapter 5 Conclusion47-51
- 5.1 Major findings47-48
- 5.2 Limitations of the Present Research and Suggestions for Further Studies48-51
- Bibliography51-55
- 攻讀學(xué)位期間發(fā)表的學(xué)術(shù)論文目錄55-56
【參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前9條
1 王振南;;以效果為導(dǎo)向的中文會(huì)展宣傳文本的英譯策略[J];福州大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2012年05期
2 張蓮;;目的論指導(dǎo)下的會(huì)展標(biāo)識(shí)語(yǔ)翻譯策略[J];河北理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年01期
3 鐘曉菁;;會(huì)展英語(yǔ)語(yǔ)體特點(diǎn)及翻譯方法[J];天津市財(cái)貿(mào)管理干部學(xué)院學(xué)報(bào);2012年02期
4 羅國(guó)華;;國(guó)際會(huì)展名稱(chēng)英譯:問(wèn)題、模式與譯名建構(gòu)[J];上海翻譯;2013年03期
5 袁式亮;;會(huì)展企業(yè)簡(jiǎn)介的翻譯與受容[J];外國(guó)問(wèn)題研究;2011年02期
6 張德祿;語(yǔ)域理論簡(jiǎn)介[J];現(xiàn)代外語(yǔ);1987年04期
7 孔飛燕;滕超;;會(huì)展翻譯的關(guān)注焦點(diǎn)、語(yǔ)言基礎(chǔ)及文本分析路徑[J];新余學(xué)院學(xué)報(bào);2011年02期
8 張美芳,黃國(guó)文;語(yǔ)篇語(yǔ)言學(xué)與翻譯研究[J];中國(guó)翻譯;2002年03期
9 周俊清;試論翻譯中的語(yǔ)域取向[J];中國(guó)翻譯;1996年04期
本文編號(hào):795587
本文鏈接:http://www.sikaile.net/guanlilunwen/huizhanguanlilunwen/795587.html