日本《專利代理師法》英文版的翻譯報告
本文關鍵詞:日本《專利代理師法》英文版的翻譯報告
【摘要】:經(jīng)濟全球化讓中國面臨日益激烈的國際競爭,西方發(fā)達國家給予中國知識產(chǎn)權領域的壓力也越發(fā)頻繁。這刺激了我國對國外知識產(chǎn)權相關法律文本的翻譯需求,以供我們學習和借鑒。在這種背景下,本報告選擇日本的《專利代理師法》英文版本作為翻譯對象。為了維護該法條文規(guī)定的完整性,本報告使用奈達的功能對等理論為理論指導。本報告以該理論的四個標準為基礎,從詞匯層面和句子層面探討了《專利代理師法》的翻譯方法和技巧。本報告由四部分組成,第一部分介紹了本翻譯項目背景、目的、意義及報告結構。第二部分介紹了功能對等理論并探討功能對等理論在立法文本中翻譯中的適用性。第三部分為筆者結合翻譯材料在功能對等理論的指導下從詞匯與句子層面展開的翻譯實踐例舉。第四部分為總結,歸納了翻譯體會并提出了待解決的問題。
【關鍵詞】:功能對等理論 翻譯 《專利代理師法》
【學位授予單位】:西南政法大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2015
【分類號】:H315.9
【目錄】:
- 摘要4-5
- ABSTRACT5-7
- 第1章 引言7-9
- 1.1 項目背景7-8
- 1.2 項目目的8
- 1.3 項目意義8
- 1.4 報告結構8-9
- 第2章 功能對等理論與立法文本翻譯9-12
- 2.1 功能對等理論9-12
- 2.2 功能對等理論與立法文本翻譯12
- 第3章 《專利代理師法》中詞匯和句子的翻譯12-23
- 3.1 詞匯層面13-18
- 3.2 句子層面18-23
- 第4章 總結23-24
- 4.1 翻譯體會23
- 4.2 待解決的問題23-24
- 參考文獻24-25
- 附錄1 原文25-57
- 附錄2 譯文57-78
- 致謝78
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 張啟劍;;功能對等理論在英漢翻譯中的應用[J];滁州學院學報;2006年06期
2 孫惠莉;;試論散文翻譯的風格對等[J];科技信息(學術研究);2007年15期
3 卜玉坤;王曉嵐;;基于功能對等理論的中國文化專有項英譯策略[J];東北師大學報(哲學社會科學版);2009年01期
4 沈向怡;袁媛;;功能對等理論在醫(yī)學翻譯中的運用[J];中國高等醫(yī)學教育;2010年05期
5 劉雪蓮;;從奈達的功能對等理論來看《傲慢與偏見》的翻譯[J];蘭州教育學院學報;2010年04期
6 姜娥;;從功能對等理論看電影《阿凡達》的翻譯補償[J];沈陽大學學報;2010年04期
7 吳曉明;;功能對等理論指導下的大學英語翻譯教學[J];長春大學學報;2011年03期
8 羅曉霞;;功能對等理論下的對聯(lián)翻譯[J];太原城市職業(yè)技術學院學報;2011年06期
9 田玉霞;;功能對等理論指導下的化妝品品牌名的翻譯[J];內(nèi)蒙古工業(yè)大學學報(社會科學版);2011年01期
10 張卓;;從功能對等理論視角看法律類義詞的翻譯[J];重慶科技學院學報(社會科學版);2011年17期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 林閩敏;;從功能對等理論角度看校訓漢英翻譯原則[A];首屆海峽兩岸外語教學與研究學術研討會暨福建省外國語文學會2011年會論文集[C];2011年
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 管燕秋;從功能對等理論看《圍城》中人物刻畫的翻譯[D];曲阜師范大學;2011年
2 劉艷輝;功能對等理論視角下The Man Who Liked Dickens漢譯探討[D];湖南師范大學;2013年
3 陶欣尤;從奈達功能對等理論角度論英文短篇小說翻譯策略[D];北京外國語大學;2013年
4 王倩;從功能對等理論看英國十八世紀上半葉諷刺性散文的漢譯[D];上海外國語大學;2009年
5 常磊;用功能對等理論對比分析《哈克貝利·費恩歷險記》兩個中譯本[D];上海外國語大學;2009年
6 趙瓊;功能對等理論指導下的外貿(mào)函電翻譯[D];太原理工大學;2010年
7 王露;功能對等理論在管理學新詞翻譯中的應用[D];上海交通大學;2010年
8 梁玉紅;從尤金·奈達的功能對等理論看余華小說《兄弟》英譯本[D];中央民族大學;2011年
9 郭晨浴;英漢語氣翻譯研究:功能對等理論的視角[D];福建師范大學;2010年
10 李京霖;功能對等理論視角下探析李文俊《秘密花園》譯本[D];鄭州大學;2012年
,本文編號:619487
本文鏈接:http://www.sikaile.net/falvlunwen/zhishichanquanfa/619487.html