天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

《生產復合陶瓷材料的方法》翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2017-11-07 02:32

  本文關鍵詞:《生產復合陶瓷材料的方法》翻譯實踐報告


  更多相關文章: 《生產復合陶瓷材料的方法》 專利翻譯 被動語態(tài)翻譯 案例分析


【摘要】:近年來,隨著科技的發(fā)展,人們越來越重視對知識產權的保護。作為保護申請人權益的依據,專利申請文件的規(guī)范性備受關注。專利申請文件的翻譯領域也開始蓬勃發(fā)展,但由于中國的專利英漢翻譯起步較晚,在譯文標準及策略選擇等問題上仍需進一步探討。本項目實踐報告主要討論《生產復合陶瓷材料的方法》的英譯漢項目。此項目總字數約10,000字,為復合材料領域的專利申請文件。作者主要在功能學派翻譯理論的指導下,研究譯者在翻譯專利文獻時如何進行資料收集、文本分析、策略選擇等問題。作者首先對項目背景、意義進行簡單介紹,然后梳理整個項目所需的譯前準備、翻譯流程和譯后事項。由于專利文獻的特殊性,作者采用案例分析法,從詞匯、句法、語篇的層面對該項目中的典型案例進行分析。其中科技術語的翻譯是完成該項目的基礎;被動語態(tài)和定語從句的翻譯是譯文地道、流暢的保證;背景技術、發(fā)明內容、權利要求書的翻譯是該項目的重點和難點。通過對翻譯過程的分析,作者總結出在專利文獻翻譯項目中出現(xiàn)的專業(yè)術語翻譯困難和專業(yè)語言表達不到位兩大問題的原因及譯員應具備的職業(yè)素養(yǎng)。希望本報告能對專利文獻的英漢翻譯研究做出稍許貢獻。
【學位授予單位】:哈爾濱工業(yè)大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2015
【分類號】:H315.9

【共引文獻】

中國期刊全文數據庫 前6條

1 陶嘯云;;從英漢句法對比看科技文獻的漢譯英[J];長春理工大學學報(社會科學版);2014年12期

2 蔣蓉;;論科技文與文學作品的翻譯風格[J];科技視界;2014年05期

3 王景志;;科技詞匯的詞義確定和翻譯分析[J];科技視界;2014年05期

4 任朝迎;邱文穎;;科技翻譯人才培養(yǎng)的探討[J];價值工程;2014年32期

5 賈長英;唐麗華;張曉娟;鄒明旭;王志明;;化工專業(yè)英語的教學與實踐[J];化工高等教育;2014年06期

6 熊潔;;交通工程英語的特征及翻譯策略[J];譯苑新譚;2014年00期

中國碩士學位論文全文數據庫 前10條

1 柯燦華;《太陽能發(fā)電手冊(2013版)》(節(jié)選)的漢譯及翻譯解析[D];廈門大學;2014年

2 徐曉晶;《空戰(zhàn)史》(節(jié)選)翻譯項目報告[D];安徽大學;2014年

3 葉荷梅;產品說明的翻譯準確性探討[D];福建師范大學;2012年

4 楊柳;卡特福德轉換理論視角下汽車英語文本翻譯中的轉換[D];華中師范大學;2014年

5 滕志蘭;《讓可持續(xù)、資源節(jié)約型城市成為現(xiàn)實!》(第二章)翻譯報告[D];四川外國語大學;2014年

6 李秀麗;從紐馬克翻譯理論看專利文摘英譯的研究報告[D];中國海洋大學;2014年

7 曠秋蘭;目的論視角下的科技英語翻譯策略研究[D];東北林業(yè)大學;2014年

8 賈廷玉;關于IMS MDrivePlus項目本地化翻譯的實踐報告[D];哈爾濱工業(yè)大學;2014年

9 孔燕;《英國可再生能源路線圖》翻譯項目[D];華北電力大學;2014年

10 曾提金;目的論視域下的翻譯實踐報告[D];云南師范大學;2014年

,

本文編號:1150475

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/falvlunwen/zhishichanquanfa/1150475.html


Copyright(c)文論論文網All Rights Reserved | 網站地圖 |

版權申明:資料由用戶dc0d1***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com