城市少數民族流動人口語言文字訴訟權的法律實現
本文關鍵詞:城市少數民族流動人口語言文字訴訟權的法律實現
更多相關文章: 少數民族流動人口 語言文字訴訟權 雙語法律人才 法律翻譯
【摘要】:隨著城市使用民族語言的少數民族流動人口持續(xù)增加,當事人使用本民族語言文字進入訴訟程序的法律案件不斷增多,且呈持續(xù)增加的趨勢。司法機關因司法資源有限,各方面準備不足,影響了《憲法》及其他法律關于保障少數民族流動人口使用本民族語言文字進行訴訟,這一權利在偵查、檢察和審判的過程中的嚴格實施,并存在制度的、結構的和法律技術的嚴重缺陷。著力解決當前缺少國家通用語言與少數民族語言的雙語法律人才、少數民族法律翻譯職業(yè)化不足、少數民族法律翻譯用語統一標準難等問題,亟待從制度、程序和組織上,完善少數民族語言法律翻譯、法律雙語人才引入機制、法律翻譯職業(yè)化的政策法律,建立起雙語法律人才庫的培養(yǎng)機制,統一少數民族語言文字訴訟法律翻譯標準。
【作者單位】: 四川大學法學院;
【關鍵詞】: 少數民族流動人口 語言文字訴訟權 雙語法律人才 法律翻譯
【基金】:國家社科基金青年項目“城鎮(zhèn)化背景下促進城市民族關系和諧的政策法律機制創(chuàng)新研究”(13CMZ001);國家社科基金重大招標項目“馬克思主義民族理論中國化與民族政策的完善創(chuàng)新研究”(11&ZD058)調研數據及階段性成果
【分類號】:D921
【正文快照】: 民族語言文字訴訟權指我國少數民族民族公民都有自由使用本民族語言文字進行訴訟的權利,是國際人權保障的重要內容之一。隨著我國城鎮(zhèn)化不斷推進,以及“城鄉(xiāng)之間巨大的經濟差異和收入差異”[1]在短期無法消除等原因,少數民族流入城市的運動將持續(xù)進行,在此過程中因文化沖突和
【相似文獻】
中國期刊全文數據庫 前10條
1 汪東富;;《中華人民共和國著作權法》英文本(2001):中國法律翻譯新篇章[J];科技信息(學術研究);2007年24期
2 徐鳳;;法律翻譯中的單復數差異問題[J];南都學壇;2010年06期
3 周生輝;;法律翻譯的舍繁就簡[J];科技信息(科學教研);2007年20期
4 姜瑜;;法律翻譯中譯者的主體性[J];法制與社會;2010年23期
5 劉曉丹;;法律語言的特點與法律翻譯[J];牡丹江教育學院學報;2007年03期
6 孫俊曉;;法律翻譯淺析[J];陜西教育(高教版);2008年11期
7 茍英;;“前瞻式”和“后瞻式”關照下的法律翻譯[J];法制與社會;2009年11期
8 尹延安;;英、漢法律語言中法律文化特征對比淺析[J];安徽農業(yè)大學學報(社會科學版);2007年05期
9 劉崗林;;功能對等理論與英語法律術語的漢譯[J];法制與社會;2008年03期
10 王桂花;;法律術語的理解與翻譯原則[J];中國市場;2008年09期
中國重要會議論文全文數據庫 前5條
1 顧維忱;王密卿;張軍英;;高校法律翻譯教學機制前瞻[A];河北省第四屆社會科學學術年會論文專輯[C];2009年
2 夏遠利;;法律語言中詞語的模糊語義現象及其翻譯原則[A];邊緣法學論壇[C];2005年
3 熊德米;;模糊性法律語言及其翻譯[A];邊緣法學論壇[C];2005年
4 王立非;;對外經濟貿易大學MTI專業(yè)建設與思考[A];2010年中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2010年
5 ;邊緣法學:法律語言學國際研討會會議綜述[A];邊緣法學論壇[C];2005年
中國重要報紙全文數據庫 前10條
1 楊焯;探索法律和外語結合新路[N];中國社會科學報;2011年
2 米健;法律翻譯的現狀與問題[N];法制日報;2005年
3 王建勛;新華區(qū)53名“法律翻譯”下基層為百姓送法律[N];平頂山日報;2007年
4 ;自治州民族團結進步模范個人劉忠民[N];克孜勒蘇報;2006年
5 彭德倩;翻譯,就是創(chuàng)造一種新的語言[N];解放日報;2008年
6 記者 董洪亮;“美國法律文庫”首批漢譯本面世[N];人民日報;2002年
7 中國政法大學教授、博士生導師 米 健;論“民事法律行為”命名的謬誤[N];人民法院報;2003年
8 本報記者 張自然;WTO催生法律信息產業(yè)[N];中國電子報;2002年
9 本報記者 陳建國;晦澀難懂的法律條文[N];法制日報;2001年
10 良志;澳門特區(qū)加快法律改革步伐[N];法制日報;2003年
中國博士學位論文全文數據庫 前1條
1 熊德米;基于語言對比的英漢現行法律語言互譯研究[D];湖南師范大學;2011年
中國碩士學位論文全文數據庫 前10條
1 王永娣;從多種翻譯理論的角度論法律翻譯[D];西南政法大學;2010年
2 王金枝;功能翻譯理論視角下的漢英法律翻譯[D];山東大學;2010年
3 王寶川;論Shall在漢英法律翻譯中的應用[D];西南政法大學;2010年
4 何燕;中華人民共和國海關法譯文評析[D];西南政法大學;2010年
5 徐寧;法律翻譯及策略:以目的論為視角[D];西南政法大學;2010年
6 遲秀明;[D];中國政法大學;2010年
7 葉盛楠;[D];中國政法大學;2011年
8 柴芳;從功能主義翻譯理論角度評《企業(yè)破產法》的英譯本[D];中國海洋大學;2010年
9 姜琳琳;論法律翻譯中的語用充實:關聯理論視角[D];廣東外語外貿大學;2006年
10 徐亦男;法律翻譯中的功能對等[D];西南政法大學;2009年
,本文編號:542721
本文鏈接:http://www.sikaile.net/falvlunwen/xianfalw/542721.html