基于語料庫的海商法英語情態(tài)研究
本文關(guān)鍵詞:基于語料庫的海商法英語情態(tài)研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
《大連海事大學(xué)》 2011年
基于語料庫的海商法英語情態(tài)研究
李慧
【摘要】:情態(tài)是法律英語中表達(dá)語意的重要工具,在法律文本中其用法較為特殊,傳達(dá)特定的功能,能夠表達(dá)一定的言語行為。海商法文本具有法律語言的基本特點(diǎn),即準(zhǔn)確明晰,簡潔凝練,嚴(yán)謹(jǐn)規(guī)范,莊重樸實(shí)。該文旨在探究中華人民共和國海商法英譯本和英美海商法文本中情態(tài)的使用特點(diǎn)及分布規(guī)律,并對比分析其在兩個(gè)法律文本中的異同。本文以Halliday的系統(tǒng)功能語法為理論基礎(chǔ),以中華人民共和國海商法英譯本及英美海商法法律文本為語料建立兩個(gè)小型語料庫,通過AntConc和SPSS兩種語言統(tǒng)計(jì)工具,進(jìn)行定性定量的對比分析。分析顯示,情態(tài)系統(tǒng)在中國海商法英譯本與英美海商法文本中的使用存在顯著差異:四種情態(tài)表達(dá)方式的使用頻率均高于其在英美海商法中的使用頻率;兩種海商法文本均傾向于使用中值情態(tài)和低值情態(tài),但是中值和低值情態(tài)在中國海商法的使用頻率高于其在英美海商法中的使用頻率;另外,顯性主觀和顯現(xiàn)客觀是中國海商法與英美海商法實(shí)現(xiàn)人際功能的主要手段,而隱形主觀和隱性客觀不是法律文體實(shí)現(xiàn)人際功能的工具。通過對比分析中華人民共和國海商法英譯本和英美海商法中情態(tài)的使用特點(diǎn)及分布規(guī)律來研究海商法這種專業(yè)性很強(qiáng)的法律英語的情態(tài)使用規(guī)律,有助于準(zhǔn)確理解英譯本中國海商法條款中的權(quán)利和義務(wù)。同時(shí),研究發(fā)現(xiàn)中國海商法英譯本的翻譯水平還有待提高,希望對教學(xué)及翻譯工作者有一定的參考價(jià)值。
【關(guān)鍵詞】:
【學(xué)位授予單位】:大連海事大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2011
【分類號】:H314;D90-055
【目錄】:
下載全文 更多同類文獻(xiàn)
CAJ全文下載
(如何獲取全文? 歡迎:購買知網(wǎng)充值卡、在線充值、在線咨詢)
CAJViewer閱讀器支持CAJ、PDF文件格式
【引證文獻(xiàn)】
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 安元元;基于語料庫的《四簽名》中情態(tài)系統(tǒng)的研究[D];河南師范大學(xué);2012年
2 楊丹丹;基于語料庫的知識產(chǎn)權(quán)法英語情態(tài)動詞研究[D];河南師范大學(xué);2012年
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 徐暢賢;;英語情態(tài)動詞的語義分類、語義特征及語用分析[J];重慶工學(xué)院學(xué)報(bào);2006年04期
2 張群芳;;商務(wù)合同中情態(tài)動詞的語用功能分析[J];湖南第一師范學(xué)報(bào);2008年04期
3 杜金榜;論法律語言學(xué)研究及其發(fā)展[J];廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào);2003年01期
4 施兵;;英語情態(tài)動詞的語用分析[J];北京第二外國語學(xué)院學(xué)報(bào);2006年10期
5 梁曉波;情態(tài)的多維研究透視[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào);2002年01期
6 謝瑋;;英語情態(tài)動詞意義研究[J];湖南人文科技學(xué)院學(xué)報(bào);2007年02期
7 李戰(zhàn)子;功能語法中的人際意義框架的擴(kuò)展[J];外語研究;2001年01期
8 李戰(zhàn)子;;從語氣、情態(tài)到評價(jià)[J];外語研究;2005年06期
9 魏本力;情態(tài)動詞的量值取向[J];外語學(xué)刊;2005年04期
10 施光;辛斌;;試析美國憲法中的情態(tài)系統(tǒng)[J];外語學(xué)刊;2008年02期
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前7條
1 陳穎;《菲迪克條款》中情態(tài)的人際功能[D];西南交通大學(xué);2007年
2 魯京晶;“21世紀(jì)杯”英語演講比賽提問回答部分中情態(tài)系統(tǒng)的人際意義研究[D];華中科技大學(xué);2006年
3 徐秋博;英語新聞報(bào)道情態(tài)取向的功能分析[D];東北師范大學(xué);2008年
4 何麗新;從人際功能視角分析中華人民共和國合同法中的情態(tài)[D];吉林大學(xué);2009年
5 王爽;英國海商法與普通法律英語的詞匯對比分析[D];大連海事大學(xué);2009年
6 孫濱濱;英語情態(tài)動詞語體分布特征及人際功能研究[D];燕山大學(xué);2010年
7 張曉蕾;基于語料庫的中國海商法英譯本連詞研究[D];大連海事大學(xué);2010年
【共引文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 關(guān)麗娜;從語用前提對稱看等值翻譯[J];阿壩師范高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2004年01期
2 劉勃;索緒爾及其現(xiàn)代語言學(xué)思想試評[J];阿壩師范高等專科學(xué)校學(xué)報(bào);2004年02期
3 束慧娟;系統(tǒng)功能語法對翻譯《紅房子》的啟示[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào);2003年05期
4 楊麗珍;;英語廣播新聞?wù)Z篇的及物性特點(diǎn)分析——以一則廣播稿為例[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2008年02期
5 劉旺余;;委婉語跨文化研究[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2006年04期
6 陳宏;;專門用途英語核心情態(tài)動詞實(shí)證研究——以法律語篇為例[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2010年06期
7 魏月紅;會話含義的語用闡釋[J];安徽職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2005年02期
8 武斌;交際教學(xué)法在大學(xué)英語教學(xué)中的應(yīng)用[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2003年03期
9 周茹薪;論英語閱讀教學(xué)中的文化滲透[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2004年03期
10 王青;劉宗賢;;職業(yè)性語篇的人際功能研究[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2012年01期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 張玉軍;;系統(tǒng)功能語言學(xué)的核心思想在綜合英語教學(xué)中的應(yīng)用[A];語言與文化研究(第九輯)[C];2011年
2 邱姣;;態(tài)度系統(tǒng)視角下《飄》中斯嘉麗的性格特點(diǎn)分析[A];語言與文化研究(第九輯)[C];2011年
3 項(xiàng)秀珍;;外交語篇中模糊限制語的人際意義——以外交部新聞發(fā)言人答記者問為例[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會暨福建省外國語文學(xué)會2011年會論文集[C];2011年
4 孫麗;吳小梅;;Meaning and the Theory of Speech Acts[A];語言與文化研究(第三輯)[C];2008年
5 梁素芹;曹杏;;韓禮德情景語境理論觀照下的文學(xué)翻譯——Oracles & Miracles及其中譯本《“!辟t奇跡》個(gè)案研究[A];語言與文化研究(第六輯)[C];2010年
6 于偉昌;;漢譯外來語言學(xué)術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化的必要性及其原則[A];中國辭書學(xué)會雙語詞典專業(yè)委員會第四屆年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2001年
7 陳叢梅;;雙語詞典中的“辭格”和“語域”問題[A];中國辭書學(xué)會雙語詞典專業(yè)委員會第五屆年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2003年
8 周紅紅;;文化特色詞與雙語詞典[A];中國辭書學(xué)會雙語詞典專業(yè)委員會第6屆年會暨學(xué)術(shù)研討會論文專輯[C];2005年
9 陳治安;周忠杰;;詞典封面廣告語篇研究:一種評價(jià)視角[A];中國辭書學(xué)會雙語詞典專業(yè)委員會第七屆年會論文集[C];2007年
10 張毓瑾;;教學(xué)大綱與外語教學(xué)[A];福建省外國語文學(xué)會2005年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2005年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 胡潔;建構(gòu)視角下的外宣翻譯研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
2 李穎玉;基于語料庫的歐化翻譯研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
3 吳莉;轉(zhuǎn)喻與話語的符號—認(rèn)知研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
4 胡文輝;語言評價(jià)理論的價(jià)值哲學(xué)研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
5 徐莉娜;翻譯中句子結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
6 原雪;二語/外語語境下的批判性閱讀理論構(gòu)建研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
7 郭紅;基于第二語言教學(xué)的漢語語氣范疇若干問題研究[D];南開大學(xué);2010年
8 李青;現(xiàn)代漢語把字句主觀性研究[D];吉林大學(xué);2011年
9 彭吉軍;《論語》話題結(jié)構(gòu)研究[D];華中科技大學(xué);2011年
10 包桂蘭;基于EPG的蒙古語標(biāo)準(zhǔn)音協(xié)同發(fā)音研究[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2011年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 曹靜;語篇?jiǎng)討B(tài)性的系統(tǒng)功能語言學(xué)研究[D];河北大學(xué);2007年
2 吳丹;語言學(xué)術(shù)語漢譯規(guī)范化研究[D];南昌航空大學(xué);2010年
3 宮國華;國際商務(wù)信函的語域分析[D];南昌航空大學(xué);2010年
4 李瑞芹;英漢多義詞“手”的認(rèn)知研究及其對英語詞匯教學(xué)啟示[D];山東科技大學(xué);2010年
5 楊會;非英語專業(yè)研究生中介語僵化現(xiàn)象研究[D];山東科技大學(xué);2010年
6 黃姍姍;系統(tǒng)功能理論視閾下的“X是X”結(jié)構(gòu)研究[D];哈爾濱師范大學(xué);2010年
7 于娜;政治演講中主位及主位推進(jìn)模式分析[D];廣西師范學(xué)院;2010年
8 胡偉君;中華人民共和國合同法兩譯本的比較研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
9 王凝慧;從功能對等角度論商標(biāo)翻譯[D];上海外國語大學(xué);2010年
10 潘志娟;從語域分析的角度看《賣花女》中人物語言的風(fēng)格再現(xiàn)[D];上海外國語大學(xué);2010年
【同被引文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 何燕;張繼東;;基于語料庫的科技英語情態(tài)動詞研究[J];東華大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2011年01期
2 張振智;法律語言風(fēng)格特點(diǎn)論析[J];工會論壇(山東省工會管理干部學(xué)院學(xué)報(bào));2004年05期
3 吳少紅;;《四簽名》中失語的他者[J];河西學(xué)院學(xué)報(bào);2011年03期
4 王梓媛;;語用分析《四簽名》[J];佳木斯教育學(xué)院學(xué)報(bào);2010年06期
5 郝豐玲;余玲麗;;法律英語語篇和英語政治新聞?wù)Z篇核心情態(tài)動詞的對比分析——一項(xiàng)基于語料庫的研究[J];寧波工程學(xué)院學(xué)報(bào);2008年01期
6 李戰(zhàn)子;功能語法中的人際意義框架的擴(kuò)展[J];外語研究;2001年01期
7 李戰(zhàn)子;情態(tài)—從句子到語篇的推廣[J];外語學(xué)刊;2000年04期
8 李杰;情態(tài)的表達(dá)與意識形態(tài)的體現(xiàn)[J];外語學(xué)刊;2005年04期
9 曹艷春;李世新;;偵探小說藝術(shù)特征論略[J];商業(yè)文化(下半月);2011年05期
10 李杰,鐘永平;論英語的情態(tài)系統(tǒng)及其功能[J];外語教學(xué);2002年01期
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前5條
1 潘碧瑩;基于語料庫的海商法英語中情態(tài)動詞的研究[D];大連海事大學(xué);2011年
2 施蕾;法律英語詞匯特點(diǎn)及其對翻譯的影響[D];中國海洋大學(xué);2006年
3 王爽;英國海商法與普通法律英語的詞匯對比分析[D];大連海事大學(xué);2009年
4 李卉瓊;《福爾摩斯偵探案》譯本里女性形象的演變[D];華中師范大學(xué);2009年
5 賈恒磊;基于語料庫研究國際海事組織大會決議的詞匯特點(diǎn)[D];大連海事大學(xué);2010年
【二級參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 冀文輝;專門用途英語(ESP)教學(xué)中的詞匯教學(xué)[J];安康師專學(xué)報(bào);2004年02期
2 黃國文;功能主義者的大集會——記國際功能語法會議[J];國外語言學(xué);1995年04期
3 廖美珍;國外法律語言研究綜述[J];當(dāng)代語言學(xué);2004年01期
4 楚軍;廣播新聞英語的功能語篇分析[J];電子科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社科版);2004年01期
5 范鳳祥;;輪機(jī)英語詞匯的量化特征[J];大連海事大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2006年02期
6 謝建平;淺析英文報(bào)刊新聞?wù)Z言[J];紡織高;A(chǔ)科學(xué)學(xué)報(bào);1996年01期
7 王建華;情態(tài)動詞與禮貌層級[J];福建外語;1997年04期
8 杜金榜;論法律語言學(xué)研究及其發(fā)展[J];廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào);2003年01期
9 廖傳風(fēng);從三大純理功能角度看法律英語的特點(diǎn)[J];廣州大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2004年03期
10 熊震;從聽話者角度看英語醫(yī)療傳單中的情態(tài)表達(dá)的功能[J];湖北師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版);2002年01期
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 李孝國;法律文本中“對”字句的話語分析[J];修辭學(xué)習(xí);2002年04期
2 謝英;法律文本中“的”字短語的特點(diǎn)及運(yùn)用問題[J];泉州師范學(xué)院學(xué)報(bào);2005年01期
3 夏康明;;經(jīng)貿(mào)法律文本中相關(guān)詞的語用分析[J];佛山科學(xué)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2006年04期
4 楊君;;文學(xué)文本與非文學(xué)文本的差異[J];科教文匯(上半月);2006年09期
5 李克興;;論英文法律文本中古舊詞的使用原則——兼評中國法律譯本中濫用古舊詞的現(xiàn)象[J];中國翻譯;2010年04期
6 梅曉;;法律文本無主句英譯探析[J];浙江理工大學(xué)學(xué)報(bào);2011年03期
7 朱敏冠;;從法哲學(xué)視角淺談法律文本的翻譯[J];寧波廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2012年01期
8 張南薰;;日語教學(xué)中法律文本的翻譯策略[J];大連教育學(xué)院學(xué)報(bào);2012年01期
9 王柳靈;;法律文本的英譯漢策略[J];黎明職業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào);2012年01期
10 李克興;;論法律文本中“權(quán)利”和“權(quán)力”的表述和翻譯[J];中國翻譯;2012年04期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前4條
1 莫旭強(qiáng);朱玲;;法漢法律文本中的被動句式及其翻譯策略[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年
2 楊紹江;;WTO法律文本的語言分析[A];邊緣法學(xué)論壇[C];2005年
3 戴俊;;破冰之路:委托執(zhí)行反思與變革[A];貴州法學(xué)(2014年第5期)[C];2014年
4 謝英;;法律文本中“的”字短語的特點(diǎn)及運(yùn)用問題[A];2007年福建省辭書學(xué)會第18屆年會論文提要集[C];2007年
中國重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 何崢;[N];糧油市場報(bào);2009年
2 江西省高級人民法院 鐘小凱;[N];人民法院報(bào);2012年
3 本報(bào)評論員 李杏;[N];長江日報(bào);2013年
4 王麗;[N];商務(wù)時(shí)報(bào);2014年
5 姜福東;[N];法制日報(bào);2010年
6 河北省社會科學(xué)基金項(xiàng)目課題組 執(zhí)筆人 董佰壹 李金慧 武建敏;[N];光明日報(bào);2010年
7 任強(qiáng) 李連宇;[N];法制日報(bào);2006年
8 李勇;[N];法制日報(bào);2005年
9 記者 張曉松;[N];新華每日電訊;2001年
10 本報(bào)記者 黃希;[N];中國航天報(bào);2011年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 劉迎春;古法英譯話互文[D];蘇州大學(xué);2008年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 黃力菲;法律文本中的銜接手段[D];西南政法大學(xué);2008年
2 李春林;法律文本模糊性的語言分析[D];重慶大學(xué);2004年
3 范佳宇;試論法律文本英譯問題與對策[D];浙江工商大學(xué);2012年
4 劉娜;俄語法律文本的漢譯分析[D];哈爾濱工業(yè)大學(xué);2013年
5 李林靜;法律文本的翻譯難點(diǎn)及策略[D];黑龍江大學(xué);2013年
6 呂影;法律文本中的“國家扶持”[D];蘇州大學(xué);2014年
7 胡佳;交際論視角下的法律文本英譯的研究[D];重慶大學(xué);2008年
8 文璐;從語用學(xué)視角論法律文本中模糊語言的翻譯[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2009年
9 劉利艾;英語法律文本的語言特點(diǎn)與翻譯[D];上海師范大學(xué);2009年
10 劉玲;英漢法律文本在句法層次上的對比與翻譯[D];上海海事大學(xué);2005年
本文關(guān)鍵詞:基于語料庫的海商法英語情態(tài)研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
,本文編號:134735
本文鏈接:http://www.sikaile.net/falvlunwen/sflw/134735.html