天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 法律論文 > 合同法論文 >

基于功能對(duì)等理論的商務(wù)合同漢譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2020-04-20 14:45
【摘要】:日益繁榮的國際貿(mào)易環(huán)境使中外企業(yè)間往來不斷增加,合同文本的應(yīng)用范圍也越來越廣泛。準(zhǔn)確地翻譯合同文本在商務(wù)交往中起著至關(guān)重要的作用,不僅有助于更好地理解對(duì)方表達(dá)的觀點(diǎn)和立場,也有助于減少經(jīng)濟(jì)糾紛,方便進(jìn)一步合作。近年來,合同翻譯已逐漸發(fā)展成為一個(gè)專門的翻譯類別。由于合同文本具有法律效力,語言正式、莊重,因此在實(shí)際翻譯過程中有一定的難度。本次翻譯實(shí)踐,譯者將一篇英文合同作為實(shí)踐對(duì)象,目的在于探究合同文本的特點(diǎn)及翻譯策略,旨在通過翻譯該合同文本,積累翻譯經(jīng)驗(yàn),提高自身翻譯水平,同時(shí)為合同文本的規(guī)范翻譯做出貢獻(xiàn)。筆者以奈達(dá)的功能對(duì)等理論為指導(dǎo)對(duì)合同進(jìn)行翻譯。功能對(duì)等理論首要關(guān)注的是譯作的對(duì)等,即詞匯對(duì)等、句法對(duì)等、語篇對(duì)等和文體對(duì)等,這四種對(duì)等決定了譯者要采取何種翻譯方法和策略。該翻譯實(shí)踐報(bào)告采用案例分析的方法,選取合同文本中一些有特點(diǎn)的詞匯和句子進(jìn)行分析,結(jié)合了具體的翻譯方法來體現(xiàn)如何處理專業(yè)術(shù)語、情態(tài)動(dòng)詞、被動(dòng)句及長句的翻譯。報(bào)告首先歸納了以往學(xué)者關(guān)于功能對(duì)等理論和合同翻譯的研究,接下來又描述了筆者此次翻譯實(shí)踐的過程以及運(yùn)用的翻譯方法及策略,最后指出筆者在翻譯過程中存在的不足,并總結(jié)了合同文本翻譯工作者應(yīng)該具備的素質(zhì)。該翻譯實(shí)踐報(bào)告既是對(duì)筆者翻譯工作的總結(jié)和思考,同時(shí)也對(duì)合同類文本的翻譯有一定的參考價(jià)值。
【學(xué)位授予單位】:天津財(cái)經(jīng)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2018
【分類號(hào)】:H315.9

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 狄凡;;基于功能對(duì)等理論的跨境電商合同翻譯[J];校園英語;2019年19期

2 郝子萌;;淺析功能對(duì)等理論下“一帶一路”的不同譯法[J];漢字文化;2018年22期

3 付向東;韓竹林;;功能對(duì)等理論視角下的旅游宣傳翻譯[J];邊疆經(jīng)濟(jì)與文化;2018年10期

4 呂梅;劉繼華;;功能對(duì)等理論視角下廣告英譯策略研究[J];戲劇之家;2019年02期

5 謝萱;;功能對(duì)等理論視角下中英文模糊數(shù)字對(duì)比研究[J];北京印刷學(xué)院學(xué)報(bào);2019年04期

6 駱慕晴;;尤金·奈達(dá)功能對(duì)等理論在翻譯中的應(yīng)用——以Helping Your Anxious Teen一書為例[J];佳木斯職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào);2018年02期

7 劉穎;;奈達(dá)的功能對(duì)等理論在政論文翻譯中的應(yīng)用——以2014年《習(xí)近平談治國理政》為例[J];文教資料;2016年33期

8 譚淑芳;;中文新聞報(bào)道中新詞的翻譯策略探究[J];中國民族博覽;2016年11期

9 楊挺揚(yáng);;淺談功能對(duì)等理論在英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[J];中國教師;2012年20期

10 張峗嬌;張軍;;淺談?dòng)冉稹つ芜_(dá)功能對(duì)等理論的價(jià)值與局限[J];安徽文學(xué)(下半月);2018年09期

相關(guān)會(huì)議論文 前9條

1 齊佳佳;;功能對(duì)等理論視角下的料理翻譯——以“ハンバ0啊蔽齕A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)2018年年會(huì)暨“西南少數(shù)民族文化的翻譯與傳播”學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2018年

2 林閩敏;;從功能對(duì)等理論角度看校訓(xùn)漢英翻譯原則[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會(huì)暨福建省外國語文學(xué)會(huì)2011年會(huì)論文集[C];2011年

3 陳藝;;功能對(duì)等理論下的中國菜名英譯策略[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)2017年年會(huì)暨“一帶一路”視域下少數(shù)民族文化外宣翻譯學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2017年

4 吳央;何泠靜;;功能對(duì)等理論下客家飲食文化英譯研究[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)2017年年會(huì)暨“一帶一路”視域下少數(shù)民族文化外宣翻譯學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2017年

5 苗琛琛;;從目的論看電影《暮光之城》的字幕翻譯[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2013年年會(huì)暨海峽兩岸翻譯學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2013年

6 佘明媛;黎曉容;;從功能對(duì)等理論看新聞翻譯的語言特點(diǎn)——以《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》中發(fā)表關(guān)于G20峰會(huì)的文章為例[A];貴州省翻譯協(xié)會(huì)第八屆會(huì)員代表大會(huì)暨“語言文化與翻譯”學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2016年

7 李雪;;功能對(duì)等理論指導(dǎo)下政府工作報(bào)告中漢語特色詞匯維譯淺析——以2017年新疆維吾爾自治區(qū)政府工作報(bào)告為例[A];外語教育與翻譯發(fā)展創(chuàng)新研究(第七卷)[C];2018年

8 陳藝;;從功能對(duì)等理論視角淺析古詩英譯難點(diǎn)[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)2017年年會(huì)暨“一帶一路”視域下少數(shù)民族文化外宣翻譯學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2017年

9 高嵐嵐;;論日文商標(biāo)漢譯的“三美”[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2009年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 王南南;功能對(duì)等理論視角下The Joy Luck Club大陸和臺(tái)灣譯本的回譯對(duì)比研究[D];北方工業(yè)大學(xué);2019年

2 陳星辰;功能對(duì)等理論視角下的犯罪心理學(xué)文本翻譯研究[D];天津理工大學(xué);2019年

3 高永婷;功能對(duì)等理論視角下的中國政府白皮書翻譯研究[D];天津理工大學(xué);2019年

4 孫婧婕;《利用COSOM-CLM模型在不同空間分辨率下對(duì)中東-北非地區(qū)的氣候變化預(yù)測》翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];天津理工大學(xué);2019年

5 于時(shí)雨;《一項(xiàng)縱向研究:關(guān)于美國工人的工作壓力、長時(shí)間工作和輕生意念的關(guān)系》翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];天津理工大學(xué);2019年

6 吳安陽;《來訪者》翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];沈陽師范大學(xué);2019年

7 蔣志婭;《希臘移民法修正案》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];沈陽師范大學(xué);2019年

8 高雅文;論學(xué)術(shù)文體翻譯中忠實(shí)的實(shí)現(xiàn)[D];國際關(guān)系學(xué)院;2019年

9 許暢;《中國:希望,,還是威脅?》(第三章至第四章)翻譯項(xiàng)目報(bào)告[D];安徽大學(xué);2019年

10 王瑋;《金翅雀》翻譯報(bào)告[D];合肥工業(yè)大學(xué);2017年



本文編號(hào):2634658

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/falvlunwen/hetongqiyue/2634658.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶e4f27***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com