天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 法律論文 > 法史論文 >

提升我國法治文化軟實力的路徑研究:以法律法規(guī)外譯為視角(英文)

發(fā)布時間:2022-08-07 15:47
  改革開放四十年,我國法律法規(guī)翻譯經歷了一個由被動到主動的過程。從二十世紀八十年代到中國加入世界貿易組織這一階段,主要是向外國人介紹中國法制建設情況,以及相對被動地適應國際規(guī)則的過程。黨的十八大以來,隨著中國特色社會主義法治體系的不斷完善,以及"文化走出去"國家戰(zhàn)略的提出,作為法治文化的重要組成部分,法律法規(guī)也需要主動"走出去",向世界貢獻中國的法治經驗和智慧,塑造法治中國的形象,增強國家法治文化軟實力。隨著越來越多的地方參與到法規(guī)規(guī)章的翻譯,翻譯規(guī)范就不得不引起足夠的重視。以西方描述翻譯學中的規(guī)范理論為視角,發(fā)現(xiàn)當前我國的法律法規(guī)翻譯還存在著一些不規(guī)范現(xiàn)象,比如,翻譯工作機制不夠健全,跨學科復合型法律翻譯人才培養(yǎng)不足,法律翻譯規(guī)范化工作缺乏持續(xù)性和系統(tǒng)性,法律翻譯理論和翻譯實踐脫節(jié)等問題。在翻譯法律法規(guī)的同時,我國也應該主動重視和介入翻譯的規(guī)范化工作,針對這些存在的問題,提出了相應的對策,以形成新時代完善、有序的法律法規(guī)翻譯規(guī)范。 

【文章頁數(shù)】:33 頁

【參考文獻】:
期刊論文
[1]中國法律文獻翻譯輸出之軌跡及其啟示[J]. 王灝.  政治與法律. 2018(11)
[2]國內法律翻譯研究圖譜分析(1992~2016)——基于中國知網702篇研究文獻的考量[J]. 單宇,范武邱.  當代外語研究. 2018(04)
[3]中國法律法規(guī)英譯名存在的問題研究[J]. 張清.  浙江工商大學學報. 2018(01)
[4]探析法律規(guī)范英譯的不統(tǒng)一性[J]. 王文霞.  江西師范大學學報(哲學社會科學版). 2015(05)
[5]關于建立法律翻譯職業(yè)準入制度的若干思考[J]. 許多,屈文生.  外語與外語教學. 2014(04)
[6]從法律文本的特殊性探討法律翻譯人才培養(yǎng)新途徑[J]. 梁麗,李麗輝.  河北法學. 2014(08)
[7]規(guī)范名詞術語 繁榮民族文化[J]. 李建輝.  中央民族大學學報(哲學社會科學版). 2012(03)
[8]中國法律翻譯的研究進展[J]. 張?zhí)祜w,何志鵬.  河北法學. 2012(02)
[9]地方法規(guī)英譯的語言規(guī)范研究[J]. 陳小雁.  北京政法職業(yè)學院學報. 2008(04)
[10]21世紀的計算機輔助翻譯工具[J]. 徐彬,郭紅梅,國曉立.  山東外語教學. 2007(04)



本文編號:3670600

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/falvlunwen/fashilw/3670600.html


Copyright(c)文論論文網All Rights Reserved | 網站地圖 |

版權申明:資料由用戶7782f***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com