消防用語詞句的特征及翻譯
發(fā)布時間:2021-02-02 09:29
消防與人們生產、生活密切相關,現實生活中存在大量與消防相關的用語。這些消防用語的詞匯具有專業(yè)性強、術語化現象多、一詞多義現象普遍、縮略詞構成方式多樣和復合詞體量龐大的特征,句子多使用被動語態(tài)、it引導的無人稱句、祈使句和名詞化結構。了解消防用語詞句的特征,掌握正確的翻譯方法,有助于提高人們險情防范意識、提高人們逃生自救和消除危險的能力。
【文章來源】:中國科技翻譯. 2019,32(02)北大核心
【文章頁數】:4 頁
【文章目錄】:
引 言
1 消防用語詞匯特征
1.1 詞匯專業(yè)性強
1.2 術語化現象多
1.3 一詞多義現象普遍
1.4 縮略詞構成方式多樣
1.5 復合詞體量龐大
2 消防用語句子特征
2.1 以被動語態(tài)強調客觀性
2.2 用it的無人稱句突出信息性
2.3 喜用祈使句凸顯說教性
2.4 以名詞化結構突出簡潔性
3 消防用語的翻譯
3.1 消防用語詞匯翻譯
3.2 消防用語句子翻譯
3.2.1 順譯法
3.2.2 逆譯法
3.2.3 詞類轉換法
3.2.4 轉化譯法
【參考文獻】:
期刊論文
[1]氣象科技英語詞匯的特征及翻譯策略[J]. 劉書梅. 中國科技翻譯. 2015(01)
[2]商務英語的文體特征及其翻譯研究[J]. 高莉敏. 中國科技翻譯. 2013(02)
本文編號:3014472
【文章來源】:中國科技翻譯. 2019,32(02)北大核心
【文章頁數】:4 頁
【文章目錄】:
引 言
1 消防用語詞匯特征
1.1 詞匯專業(yè)性強
1.2 術語化現象多
1.3 一詞多義現象普遍
1.4 縮略詞構成方式多樣
1.5 復合詞體量龐大
2 消防用語句子特征
2.1 以被動語態(tài)強調客觀性
2.2 用it的無人稱句突出信息性
2.3 喜用祈使句凸顯說教性
2.4 以名詞化結構突出簡潔性
3 消防用語的翻譯
3.1 消防用語詞匯翻譯
3.2 消防用語句子翻譯
3.2.1 順譯法
3.2.2 逆譯法
3.2.3 詞類轉換法
3.2.4 轉化譯法
【參考文獻】:
期刊論文
[1]氣象科技英語詞匯的特征及翻譯策略[J]. 劉書梅. 中國科技翻譯. 2015(01)
[2]商務英語的文體特征及其翻譯研究[J]. 高莉敏. 中國科技翻譯. 2013(02)
本文編號:3014472
本文鏈接:http://www.sikaile.net/falvlunwen/fanzuizhian/3014472.html